Beispiele für die Verwendung von "profess" im Englischen mit Übersetzung "исповедовать"
Globalization and technology have given the disaffected a new homeland to profess Islam as they see it.
Глобализация и технологии дали недовольным новый приют для исповедания своего ислама.
With various feints and strategies, Malaysia has effectively managed the tensions between a secular, modernizing agenda and the Islamic faith that the Malays profess.
При помощи различных приемов и стратегий Малайзия эффективно справилась с напряженностью между светской программой модернизации и исламской верой, исповедуемой малайцами.
She wondered whether she had understood correctly that in order to enter into civil marriage the prospective spouses had to declare that they did not profess a religion.
Она интересуется, правильно ли она поняла, что для вступления в гражданский брак будущие супруги обязаны заявить, что они не исповедуют религию.
An unprecedented feature of our global civilization is that it is basically atheistic, notwithstanding the billions of people who profess, whether actively or passively, to believe in a religion.
Беспрецендентным признаком нашей глобальной цивилизации является то, что она в основном атеистична, несмотря на то, что миллионы людей, открыто признают, что активно или пассивно исповедуют веру.
Citizens shall not be subject to any coercion in determining their attitude to religion, and in deciding whether or not to profess any faith, to participate in worship, religious rites and ceremonies and to receive religious education.
Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или неисповеданию религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в получении религиозного образования.
No coercion is permitted in a citizen's determination of his attitude to religion, profession of a religion or refusal to profess a religion, participation or non-participation in religious services, religious rites and ceremonies and religious education.
Не допускается никакого принуждения при определении гражданином своего отношения к религии, к исповедованию или отказу исповедовать религию, участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях и обучению религии.
The Freedom of Conscience and Religion Act clearly defines the role and status of religious organizations and their interaction with government organs, and also fully guarantees the right of citizens to profess their religion, perform ceremonies and rituals and make pilgrimages to holy places, both individually and in groups.
Закон «О свободе совести и религиозных организациях» четко определяет роль и статус религиозных организаций, их взаимодействие с государственными органами, а также полностью гарантирует гражданам право исповедовать свою религию, совершать обряды и ритуалы, паломничество в святые места, индивидуально или коллективно.
The Freedom of Conscience and Religion Act clearly defines the role and status of religious organizations and their interaction with government authorities and also fully guarantees the right of citizens to profess their religion, perform rites and ceremonies and make pilgrimages to holy places, both individually and in groups.
Закон «О свободе совести и религиозных организациях» четко определяет роль и статус религиозных организаций, их взаимодействие с государственными органами, а также полностью гарантирует гражданам право исповедовать свою религию, совершать обряды и ритуалы, паломничество в святые места, индивидуально или коллективно.
As outlined in Ireland's Report under the International Covenant on Civil and Political Rights, Travellers in Ireland have the same civil and political rights as other citizens under the Constitution and there is no restriction on any such group to enjoy their own culture, to profess and practice their own religion or to use their own language.
Как указывается в докладе Ирландии в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, тревелллеры в Ирландии обладают по Конституции такими же гражданскими и политическими правами, как и другие граждане, и ни для какой такой группы не устанавливается никаких ограничений в плане пользования своей культурой, исповедания своей религии и отправления ритуальных обрядов или использования своего языка.
When people can profess their faith without fear, especially if they belong to a religious minority, when religious communities have the opportunity to participate in shaping human interaction in freedom and when all people — regardless of their faith or world view — enjoy mutual respect for their worth, we will know that we are moving towards a culture of peace.
Когда люди смогут исповедовать свою веру без страха, особенно если они относятся к религиозному меньшинству, когда религиозные общины будут иметь возможность участвовать в установлении связей между людьми в условиях свободы и когда все люди, независимо от их веры и взглядов на мир, будут пользоваться заслуженным взаимным уважением, — тогда мы будем знать, что мы движемся в направлении культуры мира.
The 2000 Census showed that 85 % of Singapore residents professed to have some religious faith or spiritual belief.
Согласно результатам переписи населения 2000 года, 85 процентов постоянных жителей Сингапура исповедуют ту или иную религию или принадлежат к определенной духовной вере.
Nineteenth- and twentieth-century anti-Semites assumed that a Jew was always a Jew, no matter what he or she professed to believe. Jews would always be loyal to their own kind.
Антисемиты XIX и XX века считали, что еврей – это всегда еврей, и не важно, во что он или она верят, какую веру исповедуют; при этом евреи будут всегда лояльны своим соплеменникам.
Aside from the numerous criticisms questioning the compatibility of this provision with international law, the Special Rapporteur has received numerous complaints invoking, in particular, the discriminatory character of this law vis-à-vis those persons who call for respect for cultural and religious diversity in general and those professing the Muslim religion in particular.
В дополнение к большому числу критических замечаний, ставящих под сомнение приемлемость этого положения по международному праву, Специальный докладчик получил много жалоб со ссылкой, в частности, на дискриминационный характер этого закона в отношении тех лиц, которые призывают к уважению разнообразия культур и религий в целом, и тех, кто исповедует мусульманскую религию, в частности.
Indeed, throughout the Indian subcontinent, the central dilemma was how to reconcile ethnic and cultural diversity with the concept of mature nationhood: how structures could be evolved whereby people speaking different languages, professing different religions and coming from totally disparate cultural backgrounds could feel at home in a given country without any perception of inferiority or exclusion.
Фактически на всем Индийском полуострове основной дилеммой является сочетание этнического и культурного разнообразия с принципом зрелой государственности: как создать условия, которые позволили бы людям, говорящим на различных языках, исповедующим разные религии и имеющим совершенно несхожую культуру, чувство-вать себя как дома в одной стране, не испытывая при этом чувства неполноценности или отчужденности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung