Beispiele für die Verwendung von "prolonged period" im Englischen

<>
And lasting changes occur only after a prolonged period of regular training. И устойчивые изменения вырабатываются только после длительного периода регулярного обучения.
The prolonged period of renegotiation now proposed by Cameron implies high costs for both sides. Длительный период новых переговоров, которые предложил Кэмерон, предполагает большие затраты для обеих сторон.
Indeed, the gravest danger to Europe’s universities is a prolonged period of confusion about their ultimate aims. В самом деле, самой большой опасностью для университетов Европы является длительный период замешательства относительно их конечных целей.
Falling oil prices and the prospect of a prolonged period of low inflation also seem to have affected inflation expectations. Вероятно, что падение цен на нефть и перспектива длительного периода низкой инфляции также повлияли на инфляционные ожидания.
The ECB has done all it can for growth by giving Europe a prolonged period of monetary stability at record low interest rates. ЕЦБ уже дал Европе длительный период валютной стабильности при рекордно низких процентных ставках.
But the ECB must act in its own uniquely European way and not follow the Fed as it exits its prolonged period of monetary inactivity. Но ЕЦБ должен пойти своим уникальным европейским путем, а не следовать по стопам ФРС при выходе из длительного периода бездействия в кредитно-денежной политике.
Your Xbox One Wireless Controller may stop working after a prolonged period of inactivity. (The controller has shut down if the Xbox button is not lit.) Беспроводной геймпад Xbox One может перестать работать после длительного периода бездействия (геймпад выключен, если не горит кнопка Xbox).
We would also note that any decision regarding renewed activity of the Military Staff Committee, after a prolonged period of disuse, would require significant consultation and further study. Мы хотели бы также отметить, что любое решение, касающееся активизации работы Военно-штабного комитета после длительного периода бездействия, потребует проведения серьезных консультаций и дальнейшего изучения.
Furthermore, tighter credit standards over a prolonged period are likely to fall disproportionately on cash-poor, fast-growing companies, with consequences for innovation, productivity, and ultimately growth potential. Кроме того, более жесткие стандарты выдачи кредитов в течение длительного периода, скорее всего, непропорционально лягут на плечи быстрорастущих компаний, которые испытывают недостаток наличных средств, с соответствующими последствиями для инноваций, производительности и, в конечном итоге, потенциала роста.
After a prolonged period of monetary stability at unusually low interest rates, there are dangerous consequences of waiting too long to raise rates to more normal and appropriate levels. После длительного периода устойчивого валютного курса при сохраняющихся чрезвычайно низких учётных ставках слишком опасно долго выжидать, перед тем как поднять эти ставки на более нормальный и соответствующий ситуации уровень.
The greatest risk for the eurozone in the foreseeable future is not a disorderly exit by some countries, but rather a prolonged period of stagnant growth and high unemployment. Наибольший риск для еврозоны в обозримом будущем составляет длительный период медленного экономического роста и высокого уровня безработицы, а не беспорядочное отделение некоторых стран от союза.
The Fed’s aggressive program of bond-buying and its commitment to keep short-term interest rates low for a prolonged period drove the long-term rate down to about 1.5%. Агрессивная программа покупок облигаций ФРС и ее обязательство держать краткосрочные процентные ставки на низком уровне в течение длительного периода довели долгосрочную ставку до 1,5%.
Adverse conditions over a prolonged period had reduced the economic prospects of the Palestinian people, but he appreciated the unremitting efforts of the Palestinian people to develop their economy, with the support of the international community. Неблагоприятные условия, существовавшие здесь на протяжении длительного периода, подорвали перспективы развития экономики палестинского народа, и, тем не менее, он дал высокую оценку неустанным усилиям палестинского народа в деле развития своей экономики при поддержке международного сообщества.
To lower growth by this magnitude at a time when the private sector has not yet completed its deleveraging cycle – and governments are starting their own – is to risk a prolonged period of near-stagnation, which could turn crisis-induced unemployment into structural unemployment. Снижение роста в таком размере во время, когда частный сектор еще не завершил свой цикл сокращения доли заемных средств ? а правительства начинают свой собственный – означает риск длительного периода почти стагнации, который может превратить спровоцированную кризисом безработицу в структурную безработицу.
I have believed for some months that the Fed should start tightening monetary policy to reduce the risks of financial instability caused by the behavior of investors and lenders in response to the prolonged period of exceptionally low interest rates since the 2008 financial crisis. Я уже несколько месяцев уверен, что ФРС необходимо начать ужесточать денежно-монетарную политику для снижения рисков финансовой нестабильности, которые может вызвать деятельность инвесторов и кредиторов в условиях длительного периода исключительно низких процентных ставок, установившихся после финансового кризиса 2008 года.
The Fed’s failure to raise rates earlier thus holds a powerful lesson for the European Central Bank: after a prolonged period of monetary stability at unusually low interest rates, waiting too long to raise rates to more normal and appropriate levels holds dangerous consequences. То, что ФРС раньше не стала увеличивать ставки, должно послужить хорошим уроком для Европейского центробанка (ECB): после длительного периода устойчивого валютного курса при сохраняющихся чрезвычайно низких учётных ставках слишком длительное ожидание, перед тем как поднять эти ставки на более нормальный и соответствующий ситуации уровень, может привести к опасным последствиям.
The Fed introduced quantitative easing – buying large quantities of long-term bonds and promising to keep short-term interest rates low for a prolonged period – after it concluded that the US economy was not responding adequately to traditional monetary policy and to the fiscal stimulus package enacted in 2009. ФРС представила количественное смягчение – т.е. покупку большого количества долгосрочных облигаций и обещание сохранять краткосрочные процентные ставки на низком уровне в течение длительного периода времени – после того, как она пришла к выводу, что экономика США не реагирует адекватно на традиционную денежно-кредитную политику и пакет налогово-бюджетного стимулирования, принятый в 2009 году.
In a letter written to Attorney-General Elyakim Rubinstein and released to the press, the Committee charged that 36-year-old Nassar Iyad, picked up near Netzarim on 29 January, had been forced to sit on a chair bent over until his head touched the floor for a prolonged period of time. В письме на имя Генерального прокурора Элиакима Рубинштейна, текст которого был доведен до сведения прессы, Комитет утверждает, что 36-летнего Нассара Ияда, задержанного 29 января около Нецарима, заставляли сидеть на стуле, наклонившись вперед так сильно, что его голова касалась пола в течение длительного периода времени.
That is why the ECB Governing Council has reiterated its unanimous commitment to use additional unconventional instruments within its mandate should it become necessary to address a prolonged period of low inflation, or should the monetary stimulus fall short of our intention to move our balance sheet toward its size in early 2012. Вот почему Совет управляющих ЕЦБ подтвердил свою единодушную решимость использовать дополнительные нестандартные инструменты в рамках своего мандата, чтобы преодолеть длительный период низкой инфляции, или если денежно-кредитное стимулирование не будет двигать наш баланс в сторону своего размера в начале 2012 г.
After pointing to soaring credit growth in most South American countries (in Brazil, growth in mortgage lending exceeded 40% during 2010, more than tripling the stock of credit outstanding in 2007), the Fund concluded that “the current expansion does not yet rise to the level of a credit boom,” though “it would if the expansion were sustained for a prolonged period.” Отметив чрезмерный рост кредитования в большинстве южноамериканских стран (в Бразилии рост ипотечного кредитования в 2010 г. превысил 40%, почти втрое увеличив размер кредитов, непогашенных в 2007 г.), МВФ сделал вывод о том, что «сегодняшнее увеличение кредитования пока что не дошло до уровня кредитного бума», хотя «может дойти, если увеличение кредитования продолжится в течение длительного периода времени».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.