Beispiele für die Verwendung von "pronounced" im Englischen mit Übersetzung "четкий"

<>
The increase in wealth inequality there over the last decade has been the most pronounced of any country. Увеличение неравенства имущественного положения в этой стране на протяжении последнего десятилетия было самым четко выраженным, по сравнению с любой другой страной.
But, as the US-China relationship deepens in the coming years, the strains in some of America's existing partnerships could become pronounced. Но с углублением в ближайшие годы китайско-американских отношений напряженность в некоторых существующих партнерских отношениях Америки может стать четко выраженной.
Regardless of the extent of sea-level rise, global climate change will result in more pronounced weather patterns: heavier or more frequent droughts, storms, and out-of-season rain. Независимо от степени повышения уровня океана изменение климата в мире приведет к тому, что погодные явления будут иметь более четко выраженный характер: более сильные или более частые засухи, сильные ветры и внесезонные дожди.
As we revisit this question at this resumed tenth emergency special session, it is clear that Israel has chosen not to comply with the demand of the General Assembly, which was clearly pronounced in resolution ES-10/13. В момент, когда мы возвращаемся к этому вопросу на данной возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии ясно, что Израиль принял решение не выполнять требование Генеральной Ассамблеи, четко изложенное в резолюции ES-10/13.
Article 30 clearly safeguards that no person shall be denied access to the court, every person is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent, impartial and competent court established by law, and that judgment shall be reasoned and pronounced in public session. Статья 30 четко гарантирует, что никому не может быть отказано в доступе к суду, что каждой человек имеет право на проведение справедливого и публичного разбирательства в течение разумного периода времени независимым, беспристрастным и компетентным судом, созданным на основании закона, и что решения суда должны быть обоснованы и объявляться на публичном заседании.
People who were directly involved in dealing with the consequences of the accident, evacuees including children, people living in the radiological control zone, and children whose parents were exposed to the effects of ionizing radiation all require an enhanced level of aftercare because the health indicators for these groups are characterized by pronounced negative trends. Участники ликвидации последствий аварии, эвакуированное, в том числе детское, население, лица, которые проживают на территории радиологического контроля, а также дети, рожденные от родителей, ощутивших влияние ионизирующего излучения, требуют повышенного внимания, ибо показатели здоровья этой категории населения имеют четко выраженную негативную тенденцию.
The Committee against Torture has not yet developed a clear legal reasoning as to whether capital punishment per se constitutes cruel, inhuman or degrading punishment, nor has it pronounced itself in the individual complaints procedure on the compatibility of capital punishment with the prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment in article 16 of the Convention against Torture. Комитет против пыток еще не разработал четкой юридической аргументации относительно того, является ли смертная казнь сама по себе жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство наказанием, как и не высказал он своего мнения в рамках процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб по вопросу о совместимости смертной казни с запрещением жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания, содержащимся в статье 16 Конвенции против пыток.
Our commitment to revitalization of the General Assembly finds resonance not only in the universal call for change among the diplomatic and intellectual community, and not only in the more than 150 statements issued by our heads of State or Government or Foreign Ministers, who, from this very podium, pronounced on the need for reform and revitalization of our Organization, although that in itself is a clear mandate. Наша приверженность оживлению работы Генеральной Ассамблеи не только находит отражение во всеобщем призыве к изменениям среди дипломатического и интеллектуального сообщества, не только фигурирует в более 150 заявлениях, с которыми выступают главы государств и правительств или министров иностранных дел, которые с этой самой трибуны выступают в поддержку реформы и оживления работы нашей Организации, хотя это само по себе четкий мандат.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.