Sentence examples of "protected persons" in English

<>
Causing large amounts of unexploded ordnance posing a long-lasting, indiscriminate and uncontrolled threat to protected persons and objects might under certain circumstances be considered a violation of the principle of distinction, as the middle and long-term effects of such weapons are indiscriminate. Оставление большого количества невзорвавшихся боеприпасов, создающих долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу защищаемым лицам и объектам, при определенных условиях можно было бы считать нарушением принципа различения, поскольку воздействие такого оружия в средне- и долгосрочной перспективе является неизбирательным.
The High Commissioner again urges the members of the illegal armed groups to observe the norms of international humanitarian law that prohibit murders of protected persons, attacks against civilians, indiscriminate attacks, sexual violence, recruitment of children, acts of terrorism, the use of mines and forced displacement. Верховный комиссар вновь настоятельно призывает членов незаконных вооруженных групп соблюдать нормы международного гуманитарного права, запрещающие убийства защищаемых лиц, нападения на гражданское население, неизбирательные нападения, сексуальное насилие, вербовку детей и акты терроризма, применение мин и принудительное перемещение.
This protection is provided in a number of ways, ranging from tailored technical protective security packages (such as alarm systems and CCTV installed at protected individuals'residences and Royal sites), through to the provision of personal protection (accompanying the protected individual at all times) and static protection (guarding the protected person's residence). Эта защита обеспечивается рядом способов, начиная со специальных комплексных технических мер обеспечения защиты и безопасности (таких, как установка сигнальных систем и внутреннего телевидения в местах проживания лиц, находящихся под защитой, и на объектах, используемых королевской семьей) и кончая обеспечением личной защиты (постоянное сопровождение защищаемого лица) и развертыванием стационарных постов охраны (охрана мест проживания находящихся под защитой лиц).
A State may prohibit or restrict the detention of minors, expectant mothers, protected persons, the aged, or the disabled. Государство может запретить или ограничить содержание под стражей несовершеннолетних, беременных женщин, покровительствуемых лиц, престарелых или инвалидов.
No physical or moral coercion shall be exercised against protected persons, in particular to obtain information from them or from third parties. Никакие меры принуждения ни физического, ни морального порядка не должны применяться к покровительствуемым лицам, в частности с целью получения от них или от третьих лиц сведений.
The Fourth Geneva Convention prescribes specific obligations for an occupying Power in relation to the people living in occupied territories, described as “protected persons”. В четвертой Женевской конвенции содержатся конкретные обязательства оккупирующей державы в отношении людей, проживающих на оккупированных территориях, которые характеризуются как лица, которые пользуются защитой.
Acts of collective punishment, reprisals and the destruction of the property of protected persons by the occupying Power constitute criminal offences under the terms of the Convention. Акты коллективного наказания, репрессии и уничтожение имущества со стороны оккупирующей державы составляют, в соответствии с положениями данной Конвенции, уголовное преступление.
In particular, under the 1929 Hague and 1949 Geneva Conventions and Additional Protocol I of 1977, reprisals are prohibited against defined classes of protected persons, and these prohibitions are very widely accepted. В частности, в соответствии с Гаагской (1929 год) и Женевской (1949 год) конвенциями и Дополнительным протоколом I от 1977 года запрещены репрессалии в отношении определенных групп защищенных лиц и эти запреты широко приняты.
The office continued to be informed of cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law inappropriately investigated by the military criminal justice system, particularly cases of killings of protected persons. Отделение по-прежнему получало информацию о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права в результате непроведения надлежащего расследования органами военно-уголовной юстиции, особенно в случае убийств лиц, пользующихся защитой.
DAS also supplements the security scheme by providing bullet-proof vests to protected persons, with their consent, and supplying bodyguards with bullet-proof vests, communications equipment and weapons appropriate for the scheme in question. Помимо этого, ДАС выдает защищаемым, в случае их согласия, пуленепробиваемые бронежилеты, а также предоставляет телохранителям бронежилеты, средства связи и соответствующее схеме защиты оружие.
Control over a corporation would create such a connection because it protected persons with an economic stake in the corporation. Контроль над корпорацией создал бы такую связь, поскольку он защищает лиц, имеющих экономическое долевое участие в этой корпорации.
The ELN and the FARC-EP confronted each other in Arauca and other border departments, leading to murders, threats and forced displacements of protected persons, particularly among the rural population, community leaders, social activists, teachers and public officials. НАО и КРВС-НА вступили в столкновение в Арауке и других пограничных департаментах, результатом чего стали убийства, угрозы и принудительное перемещение защищенных лиц, прежде всего сельского населения, общинных лидеров, социальных активистов, учителей и должностных лиц.
Moreover, it takes no account of article 47 of the Fourth Geneva Convention, which provides that protected persons in an occupied territory shall not be deprived “in any case or in any manner whatsoever” of the benefits of the Convention by any change to the government of the territory resulting from an agreement concluded between the authorities of the occupied territories and the Occupying Power. Кроме того, при этом не учитывается статья 47 четвертой Женевской конвенции, предусматривающая, что покровительствуемые лица, которые находятся на оккупированной территории, не будут " ни в коем случае и никоим образом лишены " преимуществ Конвенции в силу какого-либо изменения, происшедшего в управлении этой территорией в силу соглашения, заключенного между властями оккупированной территории и " оккупирующей державы ".
The immunity of State officials from the criminal jurisdiction of another State and the status of State officials were issues considered by the Commission when preparing the draft articles on diplomatic and consular relations; on special missions; on the prevention and punishment of crimes against diplomatic agents and other internationally protected persons; and on the representation of States in their relations with international organizations. Вопросы иммунитета должностных лиц государства от уголовной юрисдикции другого государства, статуса должностных лиц государства рассматривались Комиссией при подготовке проектов статей о дипломатических и консульских сношениях, о специальных миссиях, о предотвращении и наказании преступлений против дипломатических агентов и других лиц, пользующихся международной защитой, о представительстве государств в их отношениях с международными организациями.
Since they can be compelled to work “only to the same extent” as nationals of the party to the conflict in whose territory they are located, like all other protected persons, they “shall have the benefit of the same working conditions and of the same safeguards as national workers”. Будучи принужденными работать " только в той степени, что и " граждане находящейся в конфликте стороны, на территории которой они находятся, они, как и все прочие покровительствуемые лица, " приравниваются по условиям работы и гарантиям к рабочим данной страны ".
There were reports of the use of prohibited weapons and attacks against civilian property, such as the use of gas cylinders in San Miguel (Putumayo) in September, wounding two protected persons and causing widespread damage to civilian property. Появлялись сообщения об использовании запрещенного оружия и нападениях на собственность граждан, в частности использовании газовых баллонов в Сан-Мигеле (Путумайо) в сентябре, когда были ранены два пользующиеся защитой человека и был нанесен значительный ущерб гражданской собственности.
In addition, Article 262 of the new Penal Code deals with offences against foreign Heads of States, governments, foreign ministry delegates or families, or representatives of international organizations, or internationally protected persons either on their person, institution, premises or their vehicles. Помимо этого, статья 262 нового Уголовного кодекса касается преступлений против глав, правительств и представителей иностранных государств или членов их семей, представителей международных организаций и лиц, находящихся под международной защитой, в отношении как их личности, учреждения и помещений, так и их автотранспортных средств.
In contrast, articles 42, 43 and 78 of the Fourth Geneva Convention, applicable to enemy aliens within the territory of a party to an international armed conflict or protected persons in occupied territories, permit the internment or placing in assigned residence of such protected persons only if the security of the Detaining or Occupying Power makes it absolutely necessary. В отличие от этого статьи 42, 43 и 78 четвертой Женевской конвенции, применимые к гражданам неприятельского государства на территории стороны международного вооруженного конфликта или к покровительствуемым лицам на оккупированных территориях, разрешают интернирование или принудительное поселение таких покровительствуемых лиц в определенном месте только в том случае, если это совершенно необходимо для безопасности задерживающей или оккупирующей державы.
An analogous formulation, although limited to specified “crimes against diplomatic agents and other internationally protected persons”, was used in article 6 by the International Law Commission, when elaborating the “Draft articles on the prevention and punishment of crimes against diplomatic agents and other internationally protected persons” in 1972. Аналогичная формулировка, хотя и ограничившаяся конкретно «преступлениями против дипломатических агентов и других лиц, пользующихся международной защитой», была использована в статье 6 Комиссии международного права при разработке «Проектов статей о предотвращении и наказании преступлений против дипломатических агентов и других лиц, пользующихся международной защитой» в 1972 году.
Mr. Lavalle-Valdés (Guatemala) said that the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents, of 1973 established a broad protection regime for the persons in question. Г-н Лавалье-Вальдес (Гватемала) говорит, что Конвенция о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов, 1973 года устанавливает широкий режим защиты для указанных лиц.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.