Beispiele für die Verwendung von "put in jeopardy" im Englischen
According to the Covenant, however, these restrictions must be expressly provided by law, and the Human Rights Committee has in the past taken the view that, when a State imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself.
Согласно Пакту, однако, эти ограничения должны быть четко установлены законом, и Комиссия по правам человека ранее приняла замечание о том, что, когда государство-участник накладывает некоторые ограничения на осуществление права на свободное выражение своего мнения, эти ограничения не должны ставить под угрозу сам принцип этого права.
A significant number of technical tasks, such as the updating of electoral lists are yet to be completed and the time remaining for the proper organization of the election is rapidly running out, putting the idea of holding elections in October 2005 in jeopardy.
До сих пор не выполнен целый ряд важных технических задач, например не завершена работа над обновлением избирательных списков, а время, остающееся для надлежащей организации выборов, быстро истекает, что ставит под угрозу план проведения выборов в октябре 2005 года.
In order to accomplish this, without putting anyone in jeopardy, the perception gap between Trump’s imagination and reality must be narrowed much further.
Добиться этого, не ставя никого под угрозу, можно, если ещё сильней сузить разрыв между воображением Трампа и реальностью.
Coming from Bosnia and Herzegovina, a Balkan country that has experienced a different kind of fundamentalism and faces the problems because of its multi-ethnic, multicultural and multi-religious nature, I am especially sensitive to terrorism that exploits religious feelings and, by so doing, puts local and global society in jeopardy.
Будучи родом из Боснии и Герцеговины, балканской страны, которая пострадала от иного рода фундаментализма и которая сейчас сталкивается с проблемами в силу своего многоэтнического, многокультурного и многоконфессионального характера, я особенно болезненно отношусь к терроризму, который, играя на национальных чувствах, ставит тем самым под угрозу местные общины и все мировое сообщество.
That, in turn, has put in jeopardy other reforms.
Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы.
Without these train paths, vital for the freight transport operators, their business is put in jeopardy.
Без этих маршрутов движения поездов, имеющих жизненно важное значение для операторов грузовых перевозок, их деловая активность будет поставлена под угрозу.
When that duty is not respected, as was the case during the Tampa incident, the established regime of safety and rescue at sea is put in jeopardy.
Тогда, когда этот долг не выполняется, как было в случае с судном «Tampa», установленный режим безопасности и спасания на море оказывается под угрозой.
Nowadays it is often alleged that the European Union's sense of solidarity was put in jeopardy, if not shattered outright, by its enlargement to take in the countries of central and eastern Europe.
Сегодня часто делается предположение, что чувство солидарности Евросоюза оказалось под угрозой, если не уничтожено начисто, в результате его расширения и вхождения в его состав стран центральной и восточной Европы.
Should post-conflict societies pursue truth and justice above all else, or should they focus on the attainment of political stability and not put in jeopardy their fragile new democracies under the pressure of truth commissions and prosecutions?
Должны ли постконфликтные общества стремиться к поискам истины и отправлению правосудия всеми средствами или же они должны сосредоточивать внимание на политической стабильности и не подвергать угрозе свои новые хрупкие демократии, оказавшись под давлением комиссий по установлению истины и отправлению правосудия?
In conclusion, let me first of all express my delegation's appreciation to the Special Representative of the Secretary-General, to the Executive Director of UNICEF and to their staffs for keeping the focus of the international community on the children who are victims of armed conflict: children whose lives are put in jeopardy by actions beyond their control.
В заключение позвольте мне прежде всего выразить признательность моей делегации Специальному представителю Генерального секретаря, Директору-исполнителю ЮНИСЕФ и их персоналу за постоянное привлечение внимания международного сообщества к проблеме детей, которые являются жертвами вооруженных конфликтов, — детей, чья жизнь ставится под угрозу в результате действий, находящихся вне их контроля.
The index is currently testing support at its 20-day MA, but the secondary indicators suggest that level may be in jeopardy: both the MACD and RSI indicators have rolled over and are in a state of divergence with the underlying index.
Индекс сейчас тестирует поддержку на уровне 20-дневного MA, но вспомогательные индикаторы предполагают, что этот уровень может быть в опасности: оба индикатора (MACD и RSI) откатились и находятся в состоянии расхождения с ценой.
USD/ZAR Bearish Channel in Jeopardy as SARB Faces Difficult Decision
Медвежий диапазон пары USD/ZAR под угрозой, поскольку ЮАРБ предстоит сложное решение
Some climatologists feared that a large atomic conflict could place all mankind at risk through the pall of massive burning debris that would induce a “nuclear winter” putting agriculture and the other essentials for survival in jeopardy.
Некоторые специалисты в области климата опасались того, что масштабный ядерный конфликт может поставить под угрозу все человечество в случае возникновения огромного атмосферного слоя из горящего мусора, в результате чего может наступить «ядерная зима» и возникнуть критическая ситуации в сельском хозяйстве, в также в других жизненно важных областях.
He also suggested that those countries were putting their chances of joining the EU in jeopardy.
Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС.
Why, then, did they place their reputations and careers in jeopardy?
Почему же, всё-таки, они решили поставить под угрозу свою репутацию и карьеру?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung