Beispiele für die Verwendung von "puts forward" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle223 выдвигать209 andere Übersetzungen14
The current draft puts forward two possible options for defining the scope of application. В нынешнем проекте предлагается два возможных варианта определения области применения протокола.
It puts forward a case for the tactical role of sustainable forest management, including forest conservation, rehabilitation and restoration, in achieving long-term climate change mitigation. Речь здесь идет о функциональной роли неистощительного ведения лесного хозяйства, включая охрану, восстановление и воспроизводство лесов, в достижении долгосрочного смягчения последствий изменения климата.
In his report on the prevention of armed conflicts, the Secretary-General considers progress that has been achieved in this connection and puts forward some recommendations to increase current efforts. В своем докладе о предотвращении вооруженных конфликтов Генеральный секретарь анализирует прогресс, достигнутый в этой связи, и выступает с рядом рекомендаций по активизации нынешних усилий.
This defines the specific crime of femicide, such that this can be punished and prevented, and puts forward a set of government policies to ensure the safety of the female population. В превентивных целях в проекте предусматриваются выделение убийства женщины в особый разряд преступлений и наказание за него, а также проведение правительством комплексной политики, направленной на обеспечение безопасности женского населения.
The report of the Baarn workshop lists the key elements for inclusion in bilateral and or multilateral agreements or arrangements for the application of EIA in a transboundary context and puts forward possible solutions: В докладе рабочего совещания в Барне перечислены ключевые элементы для включения в двусторонние и/или многосторонние соглашения и договоренности в целях применения ОВОС в трансграничном контексте и предложены возможные варианты решений:
In this regard the report puts forward some elements for achieving fuller integration into the global economy and returning to historical economic growth rates while ensuring greater social cohesion in the countries of the region. В этой связи в докладе предлагаются некоторые элементы более широкой интеграции в глобальную экономику и возобновления имевших место в прошлом темпов экономического роста при обеспечении социального единства в странах региона.
[…] the Special Rapporteur puts forward the view that international organizations should also face the same consequences as States when their internationally wrongful act constitutes a serious breach of obligations under peremptory norms of general international law. […] Специальный докладчик выразил мнение о том, что международные организации должны сталкиваться с теми же последствиями, что и государства, когда их международно-противоправное деяние является серьезным нарушением обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
My delegation would like to extend our sincere appreciation to the Secretary-General for his report on small aims, which puts forward 12 recommendations whereby he calls on States to work more on the issue of eliminating small arms. Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им доклад по стрелковому оружию, в котором содержится 12 рекомендаций, в которых он призывает государства прилагать больше усилий в целях решения вопроса ликвидации стрелкового оружия.
The Nepalese people are eager to see how their concerns and voices will be reflected in the new constitution-making process, once the Constituent Assembly puts forward a draft constitution for a final round of consultations among the people. Непальцы хотят убедиться, что их проблемы, их голоса будут услышаны в ходе процесса подготовки новой конституции, как только Учредительное собрание представит проект конституции для заключительного раунда консультаций с народом.
The group deals with e.g. issues related to the consolidation and co-ordination of statistics production, the harmonisation and steering of processes and improved coherence and, when necessary, puts forward suggestions to the Director General or to the Management Group. Эта Группа, в частности, отвечает за вопросы, связанные с консолидацией и координацией получения статистических сведений, за гармонизацию и направление процессов и совершенствование их взаимосвязей, и при необходимости дает рекомендации Генеральному директору или Группе высшего руководства.
On the basis of sources provided by the Congregation for Catholic Education, Ian De Groof (in his paper entitled “The Church's mission and its school system for promoting the right to education”- July/September 1998) puts forward the following minimum estimates: Основываясь на источниках Конгрегации по вопросам католического образования, Ян Де Гроф в своем выступлении, озаглавленном " Миссия церкви и ее система школьного обучения в интересах поощрения права на образование " (июль-сентябрь 1998 года), приводит следующие ориентировочные минимальные цифры:
It also puts forward measures for the improvement of health care for women, particularly during pregnancy and child birth, preventive activities focused on maintaining and improving the health of girls and educational programmes for medical personnel working in the field of family health care. В ней также предлагаются меры по улучшению защиты здоровья женщин, особенно в период беременности и деторождения, предусматриваются превентивные мероприятия, направленные в первую очередь на сохранение и улучшение здоровья девочек, и образовательные программы для медицинского персонала, работающего в сфере охраны здоровья семьи.
It contains extensive analysis of the concept of results presently used in the 2002-2003 programme budget and in the 2002-2005 medium-term plan by the United Nations, and puts forward a number of observations concerning the operational definition of results in the framework of the Millennium Declaration. В ней содержится глубокий анализ концепции результатов, используемой в настоящее время Организацией Объединенных Наций в бюджете по программам на 2002-2003 годы и среднесрочном плане на 2002-2005 годы, и высказывается несколько замечаний по поводу практического определения результатов в рамках Декларации тысячелетия.
In his report the Secretary-General describes in detail the plight of children in armed conflict from the political, legal and social perspective, as well as from the point of view of disarmament and peacekeeping, and also puts forward 55 specific recommendations which deserve the detailed study and consideration of the United Nations system and the entire membership. В своем докладе Генеральный секретарь в деталях рассматривает тяжелое положение детей в вооруженных конфликтах с политической, правовой и социальной точек зрения, а также с точки зрения разоружения и миротворчества, а также представляет 55 конкретных рекомендаций, заслуживающих внимательного изучения и рассмотрения в рамках системы Организации Объединенных Наций и всеми членами Организации Объединенных Наций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.