Beispiele für die Verwendung von "putting pressure" im Englischen
It makes imports cheaper in domestic markets and discourages exports, putting pressure on the current account balance.
Он приводит к удешевлению импортных товаров на внутренних рынках и к удорожанию экспорта, что создает дополнительное давление на текущий платежный баланс.
If you’re under 18 and someone’s putting pressure on you that’s sex-related, contact local law enforcement.
Если вам нет 18 лет и кто-то оказывает на вас давление, имеющее сексуальный подтекст, обратитесь в местные правоохранительные органы.
Iran, like North Korea, will continue to test Obama's capacity to build international alliances aimed at putting pressure on defiant states.
Иран, как и Северная Корея, продолжат испытывать способности Обамы создавать международные альянсы, направленные на оказание давления на непокорные государства.
Populations are rapidly aging and even declining in countries like Japan, Korea, Singapore, and Thailand, dragging down potential growth and putting pressure on fiscal balances.
Население быстро стареет и даже сокращается, например, в таких странах, как Япония, Корея, Сингапур и Таиланд, что ведёт к снижению потенциального роста и повышению давления на бюджеты.
But perhaps the best way to change the way livestock are raised is by putting pressure on major food companies – a feat that consumers could achieve most effectively.
Но, возможно, лучшим способом изменить метод выращивания скота, является оказание давления на крупные продовольственные компании - действие, которого потребители могут добиться наиболее эффективно.
Beginning in mid-1990, those companies have been reverting to upstream activities, i.e. crude oil production, by putting pressure on oil-producing Governments to adopt production arrangements that give the companies a direct share in crude oil reserves.
Начиная с середины 1990-х годов эти компании возвращаются к операциям по разведке и добыче, то есть к производству сырой нефти, путем оказания давления на правительства нефтепроизводящих стран в пользу принятия условий производства, дающих этим компаниям непосредственную долю в запасах сырой нефти.
At the same time, China’s leaders need to ask themselves how much longer they intend to provide unconditional support to the North Korean regime – which is completely dependent on Chinese supplies – rather than putting pressure on it to cease its provocations.
В то же время руководство Китая должно задаться вопросом, как долго оно намерено обеспечивать безусловную поддержку северокорейскому режиму (полностью зависимого от китайских поставок), вместо того чтобы начать оказывать на него давление с целью прекратить северокорейские провокации.
Furthermore, we witnessed more damaging and dangerous efforts aimed at not putting pressure on States not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to secure their accession as non-nuclear weapon States in order to realize the universality of that Treaty.
Кроме того, мы наблюдали более разрушительные и опасные усилия, направленные на то, чтобы не оказывать давления на государства, которые не являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), с тем чтобы заручиться их присоединением в качестве неядерных государств в целях обеспечения универсального характера этого Договора.
The voice of a democratic Egypt in defense of the cause of Palestine or in putting pressure on Israel to join the Non-Proliferation Treaty (NPT) would be far more credible than that of Mubarak's regime, which sometimes looked as if it were simply going through the motions on policy issues like these.
Голос демократического Египта в защиту правого дела Палестины, или же в оказании давления на Израиль, для того чтобы он присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия, будет звучать боле веско, чем это было при режиме Мубарака, который, по-видимому, лишь делал вид, что настаивал на решении таких политических вопросов.
If this means putting pressure on some actors within the EU's own ranks, so be it.
Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо.
When the victim is strangled putting pressure on the lower cervical vertebrae, the hyoid usually does not fracture.
Если жертву душить, сдавливая нижний шейный позвонок, то подъязычная кость не ломается.
RBK Daily reported that Rosneft is putting pressure on its suppliers to cut ruble prices back to 2013 levels.
Как сообщила ежедневная газета «РБК», Роснефть требует от своих поставщиков снизить рублёвые цены до уровней 2013 года.
The latter is often found to be driven by supply rather than demand, putting pressure on domestic producers in the poorest countries.
Нередко последнюю определяет не спрос, а предложение, в результате чего под удар попадают отечественные производители в беднейших странах.
Making matters worse, South Korea’s second-largest trading partner – the US, which accounts for 13% of all exports – is also putting pressure on the country.
Ситуация усугубляется тем, что второй крупнейший торговый партнёр Южной Кореи – США (на их долю приходится 13% южнокорейского экспорта) – тоже начал давить на страну.
And, in fact, by putting pressure on couples to have sex as often as possible, the sense of competition may be doing more harm than good.
Более того, чувство соперничества, заставляющее пару заниматься сексом настолько часто, насколько это вообще возможно, способно принести больше вреда, чем пользы.
And it explains why the United States is putting pressure on China, as an ally of North Korea, to influence it to stop its nuclear weapons program.
И это объясняет, почему США продолжают давить на Китай — союзника Северной Кореи — чтобы тот убедил корейцев остановить ядерную программу.
Given the increasingly sharp problems in the country's economy, electricity consumption could slightly decrease in 2015, thus putting pressure on the wholesale electricity price and dampening genco profit margins.
В 2015 году, в связи с обострившимися проблемами в экономике, возможно некоторое снижение потребления электроэнергии, что будет оказывать негативное влияние на оптовую цену электроэнергии и снижать показатели прибыльности генерирующих компаний.
In this context, protectionist policies pose a serious threat to America’s already-daunting external funding requirements – putting pressure on US interest rates, the dollar’s exchange rate, or both.
В этом контексте протекционистская политика представляет собой серьезную угрозу для и без того уже обременительных нужд внешнего финансирования Америки – влияния на процентные ставки в США, обменный курс доллара или на то и другое.
These include affordable-housing crises; tight public budgets that make it necessary to squeeze more out of every dollar in infrastructure projects; and lower oil prices putting pressure on capital costs in the hydrocarbons sector.
Сюда относится кризис с доступным жильём; ограниченный госбюджет, который заставляет выжимать максимум из каждого доллара, вложенного в инфраструктурные проекты; а также снижение цен на нефть, негативно повлиявшее на капитальные затраты в нефтегазовом секторе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung