Exemples d'utilisation de "ravaged" en anglais

<>
Sudan has been ravaged for decades by bitter conflicts rooted in abject poverty, struggles over resources, and ethnic and religious tensions. Судан был разорен в течение многих десятилетий тяжелыми конфликтами, происходящими от ужасающей нищеты, борьбы за ресурсы, а также этнической и религиозной напряженности.
We have ravaged our Earth and then used the food that we've sourced to handicap ourselves in more ways than one. Мы разорили нашу планету, а затем истощили все пищевые ресурсы, чтобы оказаться у разбитого корыта.
As a result, when the Asian financial crisis struck in 1997, China was insulated from the volatility that ravaged its fragile neighbors. В результате, когда в 1997 году ударил азиатский финансовый кризис, Китай был изолирован от нестабильности, которая разорила его хрупких соседей.
Both accords arose after flash floods linked to suspected discharges from Chinese projects in Tibet repeatedly ravaged India’s Arunachal and Himachal states. Оба соглашения были подписаны после того, внезапные наводнения, связанные с предполагаемыми сбросами воды китайскими плотинами в Тибете, стали регулярно разорять индийские штаты Аруначал и Химачал.
The international community watched as the disease ravaged the three countries, decimating villages, wiping out entire families, and bringing economies to a standstill. Международное сообщество наблюдало, как болезнь разорила три страны, уничтожая деревни, истребляя целые семьи и доводя экономику до тупика.
The Balkan wars of the 1990's ravaged not only millions of people, but also the social institutions that gave shape to their lives. Балканские войны 1990-х годов разорили не только миллионы людей, но также и социальные учреждения, придававшие определенный порядок их жизням.
Similarly, the failure of governments, multilateral organizations, and NGOs to respond quickly enough to the Ebola outbreak reflects the fact that the disease has ravaged poor countries. Аналогичным образом, неспособность правительств, многосторонних организаций и негосударственных организаций достаточно быстро среагировать на лихорадку Эбола отражает факт, что заболевание разорило бедные страны.
To understand how badly the world needs this capacity, one need look no further than the ongoing Ebola pandemic, which has ravaged West African societies, claiming thousands of lives and upending many more. Чтобы понять, насколько сильно мир нуждается в такой возможности, стоит посмотреть не дальше чем на продолжающуюся пандемию Эболы, которая разорила общества Западной Африки, захватывая тысячи жизней и переворачивая еще больше.
Climate problems – floods, droughts, heat waves, extreme storms, massive forest fires, and more – also ravaged many other parts of the world in 2012, including China, Australia, Southeast Asia, the Caribbean, and Africa’s Sahel region. Проблемы климата ? наводнения, засухи, тепловые волны, экстремальные бури, массовые лесные пожары и многое другое ? также разорили многие другие части мира в 2012 году, в том числе Китай, Австралию, Юго-Восточную Азию, Карибский бассейн и регион Сахеля в Африке.
The Road Map had generated hopes for a return to negotiations, but the secretariat's latest report confirmed the devastating impact of war on private and public Palestinian institutions that had been ravaged by the Israeli economic blockade. " Дорожная карта " породила надежды на возврат за стол переговоров, однако последний доклад секретариата подтверждает разрушительные последствия войны для палестинских учреждений частного и государственного секторов, разоренных израильской экономической блокадой.
The very existence of our Union, and particularly of the euro, has already helped to prevent the competitive devaluations and beggar-thy-neighbor policies that ravaged Europe during the 1930's - the last time the continent faced so brutal an economic downturn. Само существование нашего Союза, и особенно евро, уже помогло предотвратить конкурентные девальвации и политику "превзойди соседа", которая разорила Европу в 1930-ые годы - в последний раз, когда континент столкнулся с таким тяжелым экономическим спадом.
Every year, forest fires ravage Indonesia, causing massive environmental, social, and economic devastation. Каждый год лесные пожары разоряют Индонезию, становясь причиной масштабной экологической, социальной и экономической разрухи.
An infection ravaged my skin. Моя кожа была испорчена инфекцией.
Look at that face, ravaged, dissipated, evil. Вглядись в это лицо - опустошённое, истощённое, злое.
Heat waves and wildfires ravaged countries around the world. Жара и лесные пожары нанесли громадный ущерб многим странам по всему миру.
To be sure, Africa has been ravaged by civil and border wars. Не стоит забывать о том, что в Африке бушуют гражданские и пограничные войны.
Sadly, global warming will likely destroy some of the same countries ravaged by the tsunami. К сожалению, глобальное потепление, скорее всего, разрушит некоторые из тех самых стран, которые пострадали от цунами.
Cities such as Misurata have been ravaged by the fighting and will have to be rebuilt. Такие города, как Мисурата, были разрушены в результате боевых действий и должны быть восстановлены.
2000 years later, Alexander the Great reached India where his army was ravaged by a plague. Через 2000 лет Александр Великий дошел до Индии.
The religious wars that ravaged Europe over the centuries took their toll on churches, icons, and paintings. Жертвами религиозных войн, столетиями опустошавших Европу, становились церкви, иконы и картины.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !