Exemples d'utilisation de "reasonable time" en anglais

<>
The seller has then to deliver within a reasonable time. Тогда продавец должен поставить товар в течение разумного срока времени.
States receiving a tracing request will acknowledge receipt within a reasonable time. Государства, получившие просьбу об отслеживании, в разумные сроки подтверждают ее получение.
Thus, success looks increasingly improbable — at least at reasonable cost in reasonable time. Таким образом, успех в Афганистане становится все менее достижимым - по крайней мере, в разумные сроки и за разумную цену.
Courts have a corresponding duty to hear and determine these matters impartially and within a reasonable time. Суды обязаны рассмотреть и вынести решение по делу беспристрастно и в течение разумного срока.
If an aggrieved party does take measures, however, he must do so within a reasonable time under the circumstances. Однако, если потерпевшая сторона принимает такие меры, она должна сделать это в пределах разумного срока при данных обстоятельствах.
Each Party shall ensure that the public has the opportunity to express its opinion thereon within reasonable time frames. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность имела возможность выразить по ним свое мнение в разумные сроки.
and to promote user-oriented scientific research on and development of mine-action techniques and technology, within reasonable time frames; и поощрять проведение в разумные сроки ориентированных на пользователей научных исследований и разработок методики и техники разминирования;
The local community should be entitled to express comments within reasonable time frames and due account should be taken of these comments. Местное население должно быть наделено правом в течение разумного срока предлагать свои замечания, и эти замечания следует в должной мере учитывать.
The right to “trial within a reasonable time or to release”, a centrepiece of the protection against arbitrary detention, is therefore violated. Таким образом, было нарушено его право на " судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение ", являющееся центральным элементом системы защиты от произвольных задержаний.
Again, the respondents interpreted the reasonable time frame for consultation in different ways, with France reporting time frames exceptionally extending to two years. Вновь респонденты дали разное толкование разумных сроков для проведения консультаций, в частности, Франция сообщила, что в исключительных случаях сроки могут увеличиваться до двух лет.
Experts should be provided with a schedule of visits and the points to be researched during the visit within a reasonable time frame (Jordan). Экспертам следует заблаговременно предоставлять график посещений с указанием объектов, которые предполагается обследовать в разумные сроки во время посещения (Иордания).
A person accused of terrorist activities has the right to a fair hearing, within a reasonable time, by an independent, impartial tribunal established by law. Лицо, обвиняемое в террористической деятельности, имеет право на справедливое заслушивание в разумный срок независимым, беспристрастным судом, созданным на основании закона.
Under article 9, paragraph 3, of the Covenant anyone arrested or detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time. В соответствии с пунктом 3 статьи 9 Пакта каждое арестованное или задержанное по уголовному обвинению лицо имеет право на судебное разбирательство в течение разумного срока.
If a party declares the contract avoided as to future instalments under paragraph (2), it must notify the other party of the avoidance within a reasonable time. Если сторона заявляет о расторжении договора в отношении будущих партий товара согласно пункту 2, она должна дать извещение другой стороне о расторжении в пределах разумного срока.
UNMOVIC also has experience with chemical and biological laboratory equipment, which could be moved within a reasonable time to virtually any location within Iraq for screening activities. ЮНМОВИК также обладает опытом работы с химическим и биологическим лабораторным оборудованием, которое может быть в разумные сроки доставлено практически в любую точку Ирака для проведения анализа.
Each Party shall ensure that the public and the authorities referred to in paragraph 6 have the opportunity to express their opinion thereon within reasonable time frames. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность и органы, указанные в пункте 6, имели возможность выразить по ним свое мнение в разумные сроки.
However, if the seller has delivered the goods the buyer loses the right to avoid the contract if the buyer does not exercise it within a reasonable time. Однако, если продавец поставил товар, покупатель утрачивает право на расторжение договора, если покупатель не осуществил этого права в течение разумного срока.
Even though the date specified in the defendant's offer was not binding on the plaintiff, it could still serve as an indication of a reasonable time of delivery. Несмотря на то, что срок, указанный в оферте ответчика, не является обязательным для истца, он мог служить указанием на разумный срок поставки.
There are reasonable time frames for different phases of public participation taking into account the stage of decision-making as well as the nature, size and complexity of proposed activities; установление разумных сроков в отношении различных этапов участия общественности с учетом этапа принятия решений, а также характера, масштабов и сложности предлагаемых видов деятельности;
Double agricultural productivity in Africa within a reasonable time frame so as to ensure food security and opportunities for market expansion by setting up an effective institutional framework for coordination; в разумные сроки удвоить объем сельскохозяйственного производства в Африке, с тем чтобы обеспечить продовольственную безопасность и соответствующие возможности для расширения рынков путем создания эффективных организационных основ для координации;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !