Beispiele für die Verwendung von "recommenced" im Englischen
Trial Chamber I recommenced the trial on 26 January 2009.
Судебная палата I возобновила слушание дела 26 января 2009 года.
Two of these, however, recommenced executions in 2004: India and Lebanon.
Однако две из них, Индия и Ливан, возобновили казни в 2004 году.
In 2005, UNICRI recommenced its secretarial and substantive work on the International Crime Victim Survey.
В 2005 году ЮНИКРИ возобновил свою секретариатскую и основную работу по проведению Международного обследования жертв преступности.
In accordance with amendment 1 to the contract, the outside counsel recommenced work on 28 April 1998.
В соответствии с поправкой 1 к контракту внешний юрисконсульт возобновил свою работу 28 апреля 1998 года.
The national tuberculosis control programme, which recommenced in January 2000, is active in all the 13 districts of East Timor.
Национальная программа борьбы с туберкулезом, возобновленная в январе 2000 года, действует в настоящее время во всех 13 округах Восточного Тимора.
The trial of one of them, Mr. Rwamakuba, recommenced on 9 June 2005, and the prosecution closed its case in early September.
Суд над одним из них, г-ном Рвамакубой, был возобновлен 9 июня 2005 года, а в начале сентября обвинение уже закончило представление своей версии.
However, following the implementation of alternative casualty evacuation (casevac) procedures, sound demining operations recommenced in the Temporary Security Zone and adjacent areas on 14 November 2005.
Однако после введения альтернативных процедур эвакуации раненых 14 ноября 2005 года были возобновлены нормальные операции по разминированию во временной зоне безопасности и в прилегающих районах.
Following the remedial measures, the Truth and Reconciliation Commission recommenced its public activities in November 2002 and moved into its permanent site in the Brookfields area on 17 February 2003.
После принятия мер по исправлению сложившегося положения в ноябре 2002 года Комиссия возобновила свою общественную деятельности, а 17 февраля 2003 года ее постоянной штаб-квартирой стал отель «Брукфилдс».
The selection of international commissioners, recommenced in January 2001 after an interruption following the events of May 2000 and the selection of national commissioners, started in February 2001, has concluded.
Завершены процедуры отбора международных членов Комиссии, возобновленные в январе 2001 года после перерыва в связи с майскими событиями 2000 года, и процедура отбора национальных членов Комиссии, начатая в феврале 2001 года.
The High Commissioner and the Special Representative of the Secretary-General have already recommenced the process of selecting the international and national commissioners respectively for the Commission, as required under the TRC Act.
Верховный комиссар и Специальный представитель Генерального секретаря уже возобновили процесс отбора международных и национальных членов Комиссии, которые будут отвечать за ее деятельность, как это предусмотрено Законом о КИП.
The claimed amount also includes costs incurred to transport the employees to Egypt, and back to Yemen when the project works recommenced, and expenses incurred for storing the materials and expenses for the offices and the rest houses.
Истребуемая сумма также включает в себя расходы, понесенные на перевозку работников в Египет, затем обратно в Йемен после возобновления работ по проекту, а также расходы, понесенные на хранение материалов и расходы на административные и жилые помещения.
The Technical Committees on Laws and Treaties, agreed to in my presence in October 2002, recommenced work on 19 February 2004, picking up where they had left off in February 2003 in their efforts to finalize the federal legal framework for the United Cyprus Republic.
Технические комитеты по законодательству и договорам, вопрос о создании которых был согласован в моем присутствии в октябре 2002 года, возобновили работу 19 февраля 2004 года, начав с того, на чем они остановились в феврале 2003 года, т.е.
The claimant also stated that whilst it recommenced its fishing operations in October 1992, its profitability declined generally after the liberation of Kuwait, and on this basis it sought to extend the period of the compensability of its loss of profits claim to 31 December 1993.
Заявитель также сообщил, что, хотя он возобновил промысел в октябре 1992 года, прибыльность этого промысла после освобождения Кувейта в целом снизилась, на основании чего он просил продлить период компенсируемости своей претензии в связи с упущенной выгодой до 31 декабря 1993 года.
Recommence everything, go back to fearing past despairs, sweat the old cold sweats.
Возобновить всё, вернуться к пугающим отчаяниям прошлого, потеть прежним холодным потом.
Nauru itself is undertaking significant economic and political reforms as it recommences the nation-building process.
Науру и сама осуществляет серьезные экономические и политические реформы по мере возобновления процесса государственного строительства.
We will recommence the festivities as soon as we drop this schlub off to the local authorities for safekeeping.
Мы возобновим праздник как только сдадим этого неряху в местные органы власти на хранение.
For many of us, a key focus in 2007 was the effort to find a pathway for the Conference on Disarmament to recommence negotiations.
Для многих из нас наиболее важным моментом в 2007 году стали усилия в поисках выхода из тупика на Конференции по разоружению с целью возобновления переговоров.
Since 1999, FAO has shifted the focus of its emergency operations in Kosovo to assisting returnees and internally displaced persons, in recommencing agricultural production.
С 1999 года в рамках своих чрезвычайных операций в Косово ФАО основное внимание стала уделять оказанию помощи возвращающимся и внутренним перемещенным лицам в возобновлении сельскохозяйственного производства.
National stated that this process was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that National could not recommence the process until August 1991.
Она сообщила, что этот процесс был прерван вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта и что ей не удалось возобновить его до августа 1991 года.
As from July 1999, FAO has shifted its emergency operations to Kosovo in order to assist returnees and internally displaced persons in recommencing agricultural production activities.
С июля 1999 года ФАО перенесла свои чрезвычайные операции в Косово для оказания помощи возвращающимся и внутренним перемещенным лицам в возобновлении сельскохозяйственного производства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung