Beispiele für die Verwendung von "relief measures" im Englischen
To deal with humanitarian problems, it is necessary to undertake emergency relief measures that will yield immediate results.
Чтобы разрешить гуманитарные проблемы, необходимо принять меры по оказанию чрезвычайной помощи, которые дадут немедленные результаты.
Some say the goal may be to include the pending reforms in a new, more attractive agreement, containing debt relief measures.
Некоторые говорят, что целью может быть включение в реформы более привлекательного соглашения, содержащие меры по облегчению долгового бремени.
It supported debt relief measures and efforts to mobilize new avenues to finance development, in particular through partnerships with the private sector.
Она поддерживает меры по облегчению бремени задолженности и усилия по мобилизации новых путей привлечения финансовых средств на цели развития, в частности в рамках партнерских отношений с частным сектором.
At the global level, strengthening and extending existing response mechanisms so as to move beyond ad hoc relief measures to prevent starvation and diseases and to rescue victims.
на глобальном уровне- укрепление и расширение существующих механизмов реагирования, с тем чтобы они уже не ограничивались отдельными мерами по оказанию чрезвычайной помощи для борьбы с голодом и заболеваниями и спасения жертв.
In the medium term, other mechanisms should be explored and established to address in a more systemic way the linkage between the problems of commodity-exporting developing countries and debt relief measures.
В среднесрочной перспективе следует проработать и создать другие механизмы для более систематической увязки проблем развивающихся стран — экспортеров сырьевых товаров и мер по облегчению долгового бремени.
The Law for the Measures for Promotion of Human Rights Protection, 1996, established a committee to analyse the extent of Buraku discrimination and make recommendations for human rights education and relief measures for victims.
В соответствии с Законом 1996 года о мерах по поощрению защиты прав человека был учрежден комитет по анализу масштабов дискриминации в отношении бураков и подготовке рекомендаций, касающихся образования в области прав человека и оказания помощи пострадавшим21.
Much of that decline reflects explicit tax relief measures voted by Congress, as well as the perception among corporations that in the current economic and political environment they can be more aggressive in tax avoidance.
Большая часть этого понижения объясняется скидками с налога, поддержанными Конгрессом, а также осознанием корпорациями того, что в нынешней политической и экономической ситуации, они могут более активно уклоняться от налогов.
This forum for consultations has throughout the crisis phase played a very important role in coordinating relief measures and aid flows from the various partners in their efforts to respond rapidly to meet assistance needs.
Этот дискуссионный форум на всем протяжении кризисного этапа играл весьма важную роль в координации деятельности и потоков помощи от различных партнеров, обеспечивая оперативное реагирование на возникающие потребности.
All countries should also fulfil the commitments made at the major conferences on development by increasing official development assistance, adopting external debt relief measures, improving market access for the products of the least developed countries and promoting direct foreign investment in those countries'economies.
С другой стороны, важно, чтобы все страны выполняли взятые ими на крупных конференциях обязательства по вопросам развития, увеличили социальную помощь в целях развития, приняли меры по облегчению бремени задолженности, расширили доступ на рынки для товаров из наименее развитых стран и содействовали прямым иностранным инвестициям в экономику этих стран.
The common position of the United Nations system at the country level, in line with the 20/20 Initiative and the overarching goal of poverty reduction, is that the bulk of potential savings from debt relief measures should go towards funding basic social services.
Общая позиция системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, в соответствии с инициативой «20/20» и межсекторальной целью сокращения масштабов нищеты, состоит в том, что основная часть средств, которые могут быть сэкономлены благодаря мерам по уменьшению бремени задолженности, должна направляться на финансирование основных социальных услуг.
As natural disasters — including dzud, droughts and forest fires — are recurring phenomena, my Government, in collaboration with the United Nations Development Programme and the financial support of donors, has endeavoured to develop a longer-term strategy for disaster preparedness and management to supplement immediate relief measures.
Поскольку стихийные бедствия, такие, как dzud, засухи и лесные пожары, являются повторяющимися явлениями, мое правительство в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и при финансовой поддержке доноров прилагает усилия для разработки долгосрочной стратегии готовности к стихийным бедствиям и управлению ими в дополнение к мерам по незамедлительному оказанию чрезвычайной помощи.
Affirms that the current global financial and economic crises should not result in a decrease in debt relief, nor should they be used as an excuse to stop debt relief measures, as that would have negative implications for the enjoyment of human rights in affected countries;
подтверждает, что текущие глобальные финансовые и экономические кризисы не должны приводить к ослаблению усилий по облегчению бремени задолженности, а также не должны использоваться в качестве предлога для прекращения мер по ослаблению бремени задолженности, поскольку это может иметь отрицательные последствия для осуществления прав человека в затрагиваемых странах;
Convinced of the urgent need to continue to provide humanitarian relief to the people of Iraq throughout the country on an equitable basis, and of the need to extend such humanitarian relief measures to the people of Iraq who leave the country as a result of hostilities,
будучи убежден в настоятельной необходимости продолжать оказывать народу Ирака на справедливой основе гуманитарную помощь на всей территории страны и в необходимости распространить такие меры по оказанию гуманитарной помощи на тех жителей Ирака, которые покидают страну в результате боевых действий,
By 2020, reduce poverty in developing nations by 50 per cent through a number of vigorous and coordinated national and international actions, including debt relief measures, fair trade in agricultural products, rural livelihood improvement through electrification, road construction and market development, and health and clean water projects.
к 2020 году сократить в развивающихся странах масштабы нищеты на 50 процентов благодаря ряду активных и скоординированных национальных и международных действий, включая меры по списанию задолженности, развитию справедливой торговли сельскохозяйственной продукцией, улучшению условий жизни в сельских районах на основе их электрификации, строительства дорог и развития рынков, а также осуществлению проектов в области здравоохранения и обеспечения чистой водой.
As a result of the debt relief measures implemented under HIPC and MDRI, 32 of the least developed countries in 2006 reduced the ratio of debt service to exports of goods and services to below 10 per cent, compared to 29 in 2004 and only 14 in 1990.
В результате мер по облегчению бремени задолженности, осуществляемых в рамках БСКЗ и ИБЗМ, по 32 наименее развитым странам соотношение между суммой, расходуемой на обслуживание задолженности, и суммой поступлений от экспорта товаров и услуг в 2006 году сократилось до менее 10 процентов, по сравнению с 29 странами в 2004 году и лишь 14 странами в 1990 году.
External debt relief can play a key role in liberating resources that can then be directed towards activities consistent with attaining sustainable growth and development, and therefore, debt relief measures should, where appropriate, be pursued vigorously and expeditiously, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums.
Облегчение бремени внешней задолженности может играть ключевую роль в высвобождении ресурсов, которые могут затем направляться на осуществление тех видов деятельности, которые согласуются с достижением целей устойчивого роста и развития, и поэтому меры по облегчению долгового бремени следует, в надлежащих случаях, применять энергично и оперативно, в том числе в рамках Парижского и Лондонского клубов и других соответствующих форумов.
It is but stating the obvious that our aspirations will remain a pipe dream until and unless the developed world, international donor agencies and financial institutions assist developing countries through debt relief measures, increased development assistance, enhanced investments, the removal of trade barriers and measures to bridge the digital divide.
Нет необходимости повторять очевидную истину: все наши устремления останутся бесплодными мечтаниями до тех пор, пока развитые страны мира, международные учреждения-доноры и финансовые учреждения не окажут развивающимся странам помощь путем принятия мер по облегчению бремени задолженности, увеличения объема помощи в целях развития, расширения притока инвестиций, устранения торговых барьеров, а также принятия мер по преодолению разрыва в цифровых технологиях.
The serious debt problems of LDCs necessitate a comprehensive solution, including the full, speedy and effective implementation of the enhanced HIPC initiative and other debt relief measures, measures to address structural causes of indebtedness, and provision of ODA, with a view to ensuring that these countries do not fall back into arrears.
Серьезные долговые проблемы НРС требуют всеобъемлющего решения, включая полное, быстрое и действенное осуществление расширенной инициативы в интересах БСВЗ и других мер по облегчению долгового бремени, реализацию мер по устранению структурных причин задолженности и предоставление ОПР, в целях обеспечения того, чтобы у этих стран не нарастала новая просроченная задолженность.
The discussion identified, among key issues, the fact that quality education was a human right that children do not forfeit when struck by emergency situations; that education must form an integral part of every humanitarian response and must be provided from the outset of relief measures; and that minimum standards must be respected.
Среди ключевых вопросов дискуссия выявила тот факт, что качественное образование представляет собой право человека, которого дети лишаются в условиях чрезвычайных ситуаций; это образование должно являться неотъемлемой частью любой гуманитарной деятельности и должно обеспечиваться с самого начала принятия мер помощи; и что должны соблюдаться минимальные стандарты.
Recognizes that debt relief can play a key role in liberating resources that should be directed towards activities consistent with attaining sustainable growth and development, including poverty reduction and the achievement of the development goals set out in the Millennium Declaration, and therefore debt relief measures should, where appropriate, be pursued vigorously and expeditiously;
признает, что облегчение бремени задолженности может играть ключевую роль в высвобождении ресурсов, которые должны направляться на осуществление тех видов деятельности, которые согласуются с достижением целей устойчивого роста и развития, включая сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поэтому меры по облегчению долгового бремени следует в надлежащих случаях осуществлять энергично и оперативно;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung