Beispiele für die Verwendung von "relies" im Englischen mit Übersetzung "опираться"
Beyond blame, populist ideology relies heavily on nostalgia.
Помимо обвинений, популистская идеология активно опирается на ностальгию.
Stage magic relies almost wholly on the momentum error.
Сценическая магия практически полностью опирается на ошибку момента.
But most of southern Europe relies mainly on floating rates.
Но большинство южной Европы опирается в основном на плавающую ставку.
A third option is nuclear containment, which relies on several measures.
Третьим вариантом является ядерное сдерживание, которое опирается на ряд определенных мер.
The Togolese economy relies primarily on three sectors: agriculture, trade and industry.
Тоголезская экономика опирается на ресурсы трех секторов: сельского хозяйства, торговли и промышленности.
But advancement in ethical inquiry relies on the conflict of beliefs and values.
Но прогресс в решении этической проблемы опирается на конфликт убеждений и ценностей.
Virtually any right that is or has been asserted historically relies on one of three authorities:
Фактически любое право, когда-либо отстаивавшееся на протяжении истории человечества, опиралось на один из трех авторитетов:
The manufacture of fuels and pharmaceuticals already relies on purpose-developed microbes that create sophisticated biological products.
Производство топлива и фармацевтика уже опираются на специально разработанных микробов, которые создают сложные биологические продукты.
For operational activity (contributions and payment of benefits), the Fund relies on its own records and systems.
Что касается оперативной деятельности (взносы и выплата пенсионных пособий), Фонд опирается на свои собственные системы отчетности.
To preserve itself, the regime relies on imported security forces that are beholden only to the royal family.
Для поддержки своей власти режим опирается на импортированные силы безопасности, которые привержены только королевской семье.
This is a system that relies on kindness and trust, which also makes it very delicate and vulnerable.
Эта система опирается на доброжелательность и доверие, что также делает её очень нежной и уязвимой.
While it relies on profligate subsidies and cash handouts, Thaksinomics also banks on structural reforms to propel economic growth.
Таксиномика, хотя и держится на щедрых субсидиях и денежных подачках, вместе с тем опирается на структурные реформы для стимулирования экономического роста.
The strategy relies on a steady progression of steps to outwit opponents and create new facts on the ground.
Стратегия опирается на неуклонные поступательные шаги, направленные на то, чтобы перехитрить соперника и создать новую реальность на местах.
In its activities, Renesource Capital relies upon Customers wishes and its long-term experience on financial and capital markets.
Renesource Capital в своей работе опирается на пожелания Клиентов и на свою многолетнюю экспертизу в области рынка финансов и капитала.
they can launch an age of smarter defense, one that relies on innovative ideas, strong alliances, and building partners' capacity.
они могут ознаменовать начало эпохи более умной оборонной политики, которая опирается на инновационные идеи, сильные альянсы и наращивание потенциала партнеров.
Virtually any right that is or has been asserted historically relies on one of three authorities: God, man, or nature.
Фактически любое право, когда-либо отстаивавшееся на протяжении истории человечества, опиралось на один из трех авторитетов: бога, человека или природу.
Statistical production relies increasingly on a common statistical infrastructure: metadata, registers of different kinds of populations, geographical information systems (GIS), etc.
Подготовка статистической информации во все большей степени опирается на общую статистическую инфраструктуру: метаданные, регистры различных групп населения, географические информационные системы (ГИС) и т.д.
The G-20 should provide the political support to develop a framework that relies on monitoring, consultation, mutual oversight, reporting, and publication.
«Большая двадцатка» должна обеспечить политическую поддержку, разработать структуру, которая опирается на мониторинг, проведение консультаций, взаимный контроль, отчетность и публикации.
The world relies on international organizations to coordinate the global response to a host of critical threats, from pandemics to financial crises.
Мир опирается на международные организации для координации глобального ответа на мириады критических угроз – от пандемий до финансовых кризисов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung