Beispiele für die Verwendung von "remand" im Englischen

<>
After his initial appearance on 8 July 2004, Mr. Norac was detained on remand and returned to the prison in Croatia where he continues to serve his sentence. После своей первоначальной явки 8 июля 2004 года г-н Норац был возвращен под стражу в тюрьму в Хорватии, где он продолжает отбывать свой приговор.
He asked whether there was a sufficient number of prison cells, as opposed to police cells, to accommodate all remand prisoners. Он спрашивает, имеются ли в достаточном количестве тюремные камеры — в сопоставлении с камерами предварительного заключения в полицейских участках — для размещения всех арестованных лиц.
interviews in general should be carried out in a custody house, and if they must be carried out in an interview room of a procuratorate, then a remand system must be strictly implemented; допросы в целом следует проводить в следственном изоляторе, а если они должны быть проведены в комнате для допросов прокуратуры, то нужно строго применять систему возвращения под стражу;
The Procurator's Office pays special attention to cases involving the unlawful physical assault of detainees and remand prisoners by police officers, with a view to conducting a proper investigation and prosecuting the guilty parties. Особое внимание Прокуратура уделяет выявлению случаев незаконного физического воздействия по отношению к задержанным и арестованным со стороны работников полиции, имея в виду должное расследование и привлечение виновных к ответственности.
Thus remand in custody could be considered arbitrary if it is not necessary in all the circumstances of the case and proportionate to the ends sought, for example, to prevent absconding or interference with evidence. Таким образом, возвращение под стражу могло бы считаться произвольным, если бы оно не было необходимым с учетом всех обстоятельств дела и не было пропорциональным с учетом конечных целей, например задержание в целях предотвращения побега или воздействия на свидетелей21.
Arrests and detentions in Kenya cannot lead to enforced disappearances since every case is accounted for in the police entry in the Occurrence Book (OB) where arrested or detained persons are first held and in the prison register in prisons where they are held either in remand pending final determination of their case or to serve their sentence. Аресты и задержания в Кении не могут приводить к насильственным исчезновениям, поскольку каждый случай ареста или задержания регистрируется в книге происшествий в том органе полиции, где первоначально содержатся под стражей арестованные или задержанные лица, и в регистрационной книге тюрьмы, в которой они содержатся под стражей либо в ожидании принятия окончательного решения по их делу, либо для отбытия своего наказания.
The State party should take all necessary measures to ensure that remand in custody and pretrial detention is not excessively long in law and in practice, particularly through independent judicial supervision and prompt access to lawyers. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы возвращение под стражу и заключение под стражу до начала судебного процесса не были чрезмерно длительными как де-юре, так и де-факто, в особенности путем проведения независимого судебного надзора и безотлагательного доступа к адвокатам.
Where this is not the case, or where the Appeals Tribunal determines that a decision cannot be taken without oral testimony or other forms of non-written evidence, it shall remand the case to the Dispute Tribunal. В противном случае или когда Апелляционный трибунал определяет, что решение не может быть принято без устных показаний или иных форм неписьменных доказательств, он возвращает дело на повторное рассмотрение Трибунала по спорам.
In order to ensure a rapid transfer of remanded prisoners from police cells to ordinary prison, the Director General of Public Prosecution has issued new guidelines in circular Ra 97/309, in which it is emphasized that remanded prisoners in police establishments shall as a rule be transferred to an ordinary prison within 24 hours after a court has ordered their remand in custody. Чтобы обеспечить быстрый перевод находящихся под стражей лиц из полицейских камер в обычную тюрьму, Генеральный прокурор издал новые руководящие принципы в циркуляре Ra 97/309, в котором подчеркивается, что заключенные, возвращенные под стражу в полицейские участки, должны, как правило, переводиться в обычную тюрьму в течение 24 часов после постановления суда об их возвращении под стражу.
Prior to a determination of the merits of a case, should the Dispute Tribunal find that a relevant procedure prescribed in the Staff Regulations and Rules or applicable administrative issuances has not been observed, the Dispute Tribunal may, with the concurrence of the Secretary-General, remand the case for institution or correction of the required procedure, which, in any case, should not exceed three months. До разрешения дела по существу, если Трибунал по спорам делает вывод о том, что соответствующая процедура, установленная в положениях и правилах о персонале или применимых административных распоряжениях, не была соблюдена, он может, с согласия Генерального секретаря, возвратить дело для возбуждения или исправления требуемой процедуры, которая в любом случае не должна превышать трех месяцев.
Prior to a determination of the merits of a case, should the Dispute Tribunal find that a relevant procedure prescribed in the Staff Regulations and Rules or applicable administrative issuances has not been observed, the Tribunal may, with the concurrence of the Secretary-General, remand the case for the institution or correction of the required procedure, which, in any case, should not take longer than three months. До разрешения дела по существу, если Трибунал по спорам делает вывод о том, что не была соблюдена соответствующая процедура, установленная в Положениях и правилах о персонале или применимых административных распоряжениях, Трибунал может, с согласия Генерального секретаря, возвратить дела для возбуждения или исправления требуемой процедуры, что в любом случае не должно занимать более трех месяцев.
Prior to a determination of the merits of a case, should the Dispute Tribunal find that a relevant procedure prescribed in the Staff Regulations and Rules or applicable administrative issuances has not been observed, the Dispute Tribunal may, with the concurrence of the Secretary-General of the United Nations, remand the case for institution or correction of the required procedure, which, in any case, should not exceed three months. До разрешения дела по существу, если Трибунал по спорам делает вывод о том, что соответствующая процедура, установленная в положениях и правилах о персонале или применимых административных распоряжениях, не была соблюдена, он может, с согласия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, возвратить дело для возбуждения или исправления требуемой процедуры, которая в любом случае не должна превышать трех месяцев.
Only a person who is not a Czech citizen and who has lawfully received the sentence of banishment independently or in a combination with another sentence pursuant to the Penal Code, most frequently a prison sentence, may be remanded in banishment custody (unlike the two other types). Только лицо, не являющееся гражданином Чешской Республики, в отношении которого вынесен приговор о депортации отдельно или в сочетании с другими видами наказания, предусмотренными Уголовным кодексом, чаще всего с наказанием в виде тюремного заключения, может быть возвращено под стражу с целью последующей депортации (в отличие от двух других видов содержания под стражей).
Likewise, the court is obliged to release such a person from custody if the preliminary investigation was initiated without a request for extradition from a foreign State and the request failed to be delivered to the Czech Republic within 40 days of the day of remanding into custody. Суд также обязан освободить содержащееся под стражей лицо, если предварительное расследование было возбуждено без запроса об экстрадиции со стороны иностранного государства и если, по истечении 40 дней после возвращения под стражу лица, подлежащего экстрадиции, запрос об экстрадиции так и не поступил в Чешскую Республику.
While OIOS agrees that a truncated Board report, rejected by the Secretary-General, could sometimes be remanded by the United Nations Administrative Tribunal, it also believes that, in general, the submission of such reports would have the benefit of providing the Tribunal with timely and useful information on the context of the cases and would ultimately contribute to streamlining of the appeals process. И хотя УСВН согласно с тем, что неполный доклад Совета в случае его отклонения Генеральным секретарем иногда может быть возвращен Административным трибуналом Организации Объединенных Наций, оно, тем не менее, считает, что, в целом, представление таких докладов имеет положительное значение, так как Трибунал своевременно получает ценную информацию о существе дел, что, в конечном итоге, будет способствовать ускорению апелляционного процесса.
The decree sets the exact date for the transfer to the courts of the authority to order remand in custody (1 January 2008) and requires the consistent implementation of a number of organizational measures, including: Вышеупомянутый указ предусмотрел точную дату передачи судам по уголовным делам права выдачи санкции на заключение под стражу (с 1 января 2008 года) и требовал последовательного проведения ряда мер организационно-подготовительного характера, таких, как:
For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения.
Under Tajikistan's criminal procedure legislation, remand in custody may be imposed as a preventive measure for accused persons, defendants and suspects when the offence in question may be punished by deprivation of liberty for over one year. В соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Республики Таджикистан предварительное заключение под стражу является мерой пресечения в отношении обвиняемого, подсудимого, а также подозреваемого в связи с совершением преступления, за которое по закону может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года.
In addition to the institutions of custody of a person and related restrictions of movement, and the detention of a person, the ZKP specifies the third fundamental form of deprivation of liberty within criminal proceedings, i.e. remand in custody. В дополнение к таким мерам пресечения, как ограничение свободы с соответствующим ограничением свободы передвижения и задержание, ЗУП предусматривает третью основную форму лишения свободы в процессе производства по делу- заключение под стражу.
The Code of Criminal Procedure specifies that remand in custody is a preventive measure applicable to accused persons, defendants and persons suspected of having committed a crime for which the statutory punishment may be deprivation of liberty for more than one year. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом заключение под стражу является мерой пресечения в отношении обвиняемого, подсудимого, а также подозреваемого в связи с совершением преступления, за которое по закону может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.