Beispiele für die Verwendung von "removing obstacles" im Englischen
Normalizing diplomatic relations in exchange for removing obstacles to the deployment of UN-AU forces in Darfur.
нормализацию дипломатических отношений в обмен на устранение препятствий для развертывания в Дарфуре миротворческого контингента ООН и Африканского Союза.
That is why I have proposed the Eurasian Initiative, which envisions connecting the Eurasian continent’s divided logistics networks and removing obstacles that hinder exchanges to make the continent a viable single entity. Furthermore, it is linked to my plan for peace and cooperation in Northeast Asia.
Вот почему я предложила Евразийскую инициативу, которая совпадает с моим планом о мире и сотрудничестве в северо-восточной Азии и предусматривает объединение логистических сетей Евразийского континента и устранение препятствий, которые мешали обмену для создания жизнеспособной единой организации.
That report is characterized by transparency, and it objectively describes what is taking place on the regional and international levels; it addresses the question of removing obstacles that have prevented us from implementing the Habitat Agenda.
Этот доклад отличается транспарентностью и объективным описанием того, что происходит на региональном и международном уровнях; в нем подчеркивается необходимость устранения препятствий, которые не позволяют нам выполнить Повестку дня Хабитат.
Stresses the importance of ensuring the equal protection of and respect for human rights of every Ivorian as they relate to the electoral system, and in particular of removing obstacles and challenges to women's participation and full involvement in public life;
подчеркивает важность обеспечения каждому ивуарийцу равной защиты и уважения прав человека, как они относятся к избирательной системе, и в частности устранения препятствий и вызовов, стоящих на пути участия женщин в общественной жизни и их полной вовлеченности в нее;
It aims to make Africa a better place to do business by removing obstacles to domestic and foreign investment and by promoting Africa as an attractive investment destination.
Его цель заключается в превращении Африки в более удобное место для ведения бизнеса посредством устранения барьеров на пути внутренних и иностранных инвестиций и содействия становлению Африки в качестве привлекательного для инвестиций континента.
These include laws prohibiting discrimination in employment, emphasizing the right to education of women and the girl child, removing obstacles to women's entry into the police and military, and criminalizing sexual harassment in educational and training environment and in the workplace.
Сюда входят законы, запрещающие дискриминацию в сфере занятости, подчеркивающие важность обеспечения права на образование женщин и девочек, устраняющие препятствия для поступления женщин на работу в полицию и на военную службу и криминализирующие случаи сексуального домогательства в сфере образования и профессиональной подготовки, а также по месту работы.
With respect to the Almaty Programme of Action, the landlocked developing countries hoped for an international instrument containing binding rules and removing obstacles to trade, so as to facilitate more fluid and less costly transit of goods.
Что касается Алматинской программы действий, то не имеющие выхода к морю развивающиеся страны надеются на принятие международного документа, который будет содержать обязательные нормы и устранять препятствия для торговли, что позволит обеспечить более благоприятный режим для беспрепятственного и дешевого транзита товаров.
The Government needs to support international partners by removing obstacles to private investment, including, but not limited to, establishing an interministerial committee on land management, drafting a new law on co-ownership and identifying State-owned land for the establishment of possible export zones.
Правительству необходимо поддержать международных партнеров, устранив препятствия на пути частных инвестиций, включая создание межведомственного комитета по землепользованию, разработку нового законодательства о совместном владении и выделение государственной земли для создания возможных экспортных зон, но не ограничиваясь этими шагами.
Stresses the importance of an inclusive participation of the Ivorian civil society in the electoral process, and of ensuring the equal protection of and respect for human rights of every Ivorian as they relate to the electoral system, and in particular of removing obstacles and challenges to women's participation and full involvement in public life;
подчеркивает важность всеобщего участия ивуарийского гражданского общества в избирательном процессе и обеспечения каждому ивуарийцу равной защиты и уважения прав человека в их приложении к избирательной системе, и в частности устранения препятствий и вызовов, мешающих участию женщин в общественной жизни и их полной в нее вовлеченности;
OHCHR will contribute to removing obstacles to the implementation of international human rights standards, based on an analysis of human rights problems and challenges, and through the development and application of expertise on human rights themes and methodologies, by increasing knowledge, awareness and understanding of human rights issues through research and analysis.
УВКПЧ будет и далее способствовать преодолению препятствий в деле осуществления международных норм в области прав человека путем анализа проблем и задач в области прав человека, а также накопления и применения специальных знаний по темам и методологиям в области прав человека путем сбора и распространения информации и углубления понимания вопросов прав человека на основе исследований и анализа.
Stresses the importance of an inclusive participation of the Ivorian civil society in the electoral process, and of ensuring the equal protection of and respect for human rights of every Ivorian as they relate to the electoral system, and in particular respect for freedom of opinion and expression, and removing obstacles and challenges to women's participation and full involvement in public life;
подчеркивает важность всеобщего участия ивуарийского гражданского общества в избирательном процессе и обеспечения каждому ивуарийцу равной защиты и уважения прав человека в их приложении к избирательной системе, и особенно уважения свободы убеждений и их свободного выражения, и устранения препятствий и вызовов, мешающих участию женщин в общественной жизни и их полной в нее вовлеченности;
Stresses the importance of ensuring the equal protection of and respect for the human rights of every Ivorian as they relate to the electoral system, and in particular of removing obstacles and challenges to the participation and full involvement of women in public life;
подчеркивает важность обеспечения каждому ивуарийцу равной защиты и уважения прав человека применительно к избирательной системе, и в частности устранения препятствий и вызовов, стоящих на пути участия женщин в общественной жизни и их полной вовлеченности в нее;
We urge policymakers to take action and implement policies aimed at removing the obstacles that block women's participation in the workforce.
Мы призываем представителей власти начать действовать и начать проводить политику, направленную на устранение препятствий трудовой деятельности женщин.
It fully endorses the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and believes that removing the obstacles that continue to impede universalization of the NPT and the entry into force of the CTBT is the best way to contribute to peace-building and world security.
Оно полностью поддерживает цели Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), и считает, что наилучшим вкладом в процесс миростроительства и обеспечения безопасности в мире является устранение препятствий, которые продолжают сдерживать процесс универсализации ДНЯО и вступление в силу ДВЗЯИ.
That means economic diversification, which can be achieved only by reducing the size of government and removing the obstacles that stymie the private sector.
Необходима диверсификация экономики, которой можно добиться исключительно путём сокращения размеров участия государства в экономике и устранения препятствий, мешающих развитию частного сектора.
“Convinced that the progressive harmonization and unification of international trade law, in reducing or removing legal obstacles to the flow of international trade, significantly contributes to universal economic cooperation among all States on a basis of equality, equity and common interest and to the well-being of all peoples,
будучи убеждены в том, что прогрессивное согласование и унификация права международной торговли, уменьшая или устраняя правовые препятствия на пути международной торговли, в значительной степени содействуют всеобщему экономическому сотрудничеству между всеми государствами на основе равенства, справедливости и общих интересов, а также благосостоянию всех людей,
Lecture on removing legal obstacles to e-commerce at the Stetson University College of Law (Tampa, Florida, United States of America, 13 October 2000);
лекция на тему " Устранение препятствий на пути электронной торговли " при Юридическом колледже Стетсонского университета (Тампа, Флорида, Соединенные Штаты Америки, 13 октября 2000 года);
Arranging in Dar es Salaam a meeting between President Kabila and Chief Kahwa (then belonging to UPC) with a view to removing all the obstacles to the Ituri Pacification Commission;
она организовала в Дар-эс-Саламе встречу между Президентом Кабилой и вождем Кахва (который в то время входил в состав СКП) с целью устранения всех препятствий, стоявших на пути Комиссии по установлению мира в Итури;
It is aimed at removing all the obstacles to women's active participation in all spheres of public and private life through a full and equal share in economic, social, cultural and political decision-making.
Она имеет целью устранение всех препятствий на пути активного вовлечения женщин во все сферы общественной и частной жизни путем обеспечения всестороннего и равного участия женщин в принятии решений по экономическим, социальным, культурным и политическим вопросам.
While including criticisms, the report reflects the Special Rapporteur's conviction that Kazakhstan is in a privileged position to perform swift and positive institutional changes, especially with a view to removing remaining obstacles affecting the independence of its judiciary.
Несмотря на содержащиеся в докладе критические замечания, в нем отражена убежденность Специального докладчика в том, что в Казахстане существуют благоприятные условия для быстрого проведения позитивных институциональных изменений, в первую очередь направленных на устранение остающихся препятствий для обеспечения независимости судей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung