Beispiele für die Verwendung von "rendered judgement" im Englischen
The author claims that his hearing before the Court of Appeal was contrary to article 14 as two of the judges who rendered judgement in this appeal, also sit on the Utrecht Regional Court.
Автор утверждает, что разбирательство его дела в Апелляционном суде было проведено в нарушение статьи 14, так как двое из судей, вынесших решение по его апелляционной жалобе, являются также членами Утрехтского районного суда.
The author refers to a report published in 1996 by the Scientific Research Judiciary Foundation, in which it is reported that a third judge, judge Cremers, who also rendered judgement in the author's Court of Appeal case, had decided in favour of the insurance company in all 26 appeal cases in which an insurance company was one of the parties.
Автор ссылается на опубликованный в 1996 году Фондом научных исследований " Судебная власть " доклад, в котором сообщается, что третий судья, Кремерс, который также принимал участие в вынесении Апелляционным судом решения по делу автора, решал дела в пользу страховых компаний во всех 26 апелляционных жалобах, по которым одной из сторон была страховая компания.
On 1 June 2001, at a hearing in Arusha, the Appeals Chamber rendered its judgement, confirming the guilt of Clement Kayishema on all the counts for which he had been convicted by the Trial Chamber, as well as the sentence of life imprisonment.
1 июня 2001 года на слушаниях в Аруше Апелляционная камера вынесла решение, в котором она подтвердила вину Клемана Кайишемы по всем пунктам, по которым он был осужден Судебной камерой, а также приговор, предусматривающий лишение свободы.
On 3 July 2002, following the appeal hearing held at the seat of ICTR in Arusha on 2 July 2002, the Appeals Chamber rendered its judgement orally.
В месте пребывания МУТР в Аруше состоялось 2 июля 2002 года слушание поданной апелляции, а 3 июля 2002 года Апелляционная камера вынесла в устном порядке свое решение.
The Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen presiding, Judges Mumba, Cassese, Wang and Nieto-Navia) rendered its judgement in the sentencing appeal in the Tadić case on 26 January 2000.
Апелляционная камера (председательствующий судья Шахабуддин, судьи Мумба, Кассезе, Ван и Ньето Навиа) вынесла свое решение по апелляции на приговор по делу Тадича 26 января 2000 года.
On 24 March 2000, the Appeals Chamber (Judge May presiding, Judges Mumba, Hunt, Wang and Robinson) rendered its written judgement.
24 марта 2000 года Апелляционная камера (председательствующий судья Мей, судьи Мумба, Хант, Ван и Робинсон) вынесла свое письменное решение.
In addition, the Appeals Chamber rendered one contempt Judgement; three decisions on review or reconsideration; and more than one hundred other written decisions on interlocutory appeals and pre-appeal decisions.
Кроме того, Апелляционная камера вынесла одно решение по делу о неуважении к суду; три решения в порядке надзора или пересмотра; и свыше сотни других письменных решений по промежуточным апелляциям и доапелляционных решений.
Not to impose the death penalty for any but the most serious crimes and only pursuant to a final judgement rendered by an independent and impartial competent court, and to ensure the right to a fair trial and the right to seek pardon or commutation of sentence;
выносить смертные приговоры только за самые тяжкие преступления и только на основании окончательного постановления, вынесенного независимым и беспристрастным компетентным судом, и обеспечивать право на справедливое судебное разбирательство и право обращаться с просьбой о помиловании или смягчении приговора;
This condition reflects the common position in a number of different countries; the applicant would have an obligation to file a substantive action, within a reasonable time, either in the forum or abroad and there should be a reasonable possibility that any judgement rendered abroad would be recognized in the forum which granted the interim relief.
Такое условие отражает общую позицию ряда различных стран; истец несет обязательство возбуждать иск по существу дела в разумный срок либо в местном суде, либо в иностранном суде, и должна существовать разумная возможность признания любого решения, принятого иностранным судом, местным судом, выносящим предписание о временных мерах судебной защиты.
A copy of any default judgement rendered against a State, accompanied if necessary by a translation into the official language or one of the official languages of the State concerned, shall be transmitted to it through one of the means specified in article 22, paragraph 1, and in accordance with the provisions of that paragraph.
Один экземпляр любого заочного решения, вынесенного против государства, сопровождаемый, при необходимости, переводом на официальный язык или на один из официальных языков соответствующего государства, направляется ему с помощью одного из способов, указанных в пункте 1 статьи 22 и в соответствии с положениями этого пункта.
A copy of any default judgement rendered against a State, accompanied if necessary by a translation into the official language or one of the official languages of the State concerned, shall be transmitted to it through one of the means specified in article 20, paragraph 1, and in accordance with the provisions of that paragraph.
Один экземпляр любого заочного решения, вынесенного против государства, сопровождаемый, при необходимости, переводом на официальный язык или на один из официальных языков соответствующего государства, направляется ему с помощью одного из способов, указанных в пункте 1 статьи 20 и в соответствии с положениями этого пункта.
With regard to the dismissal order by the High Court of Justice of 10 September 1996, the author argues that such a decision violates the right to fair and impartial consideration of a complaint against a judge for damaging the author's reputation in the judgement rendered.
Что касается решения Верховного суда об отклонении его жалобы от 10 сентября 1996 года, то, как утверждает автор сообщения, данное решение нарушает право на справедливое и беспристрастное рассмотрение жалобы на судью, который в своем решении нанес ущерб репутации автора.
Oral arguments were heard on 22 and 23 February 2001 and judgement was rendered by the Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen presiding, Judge Vohrah, Judge Nieto-Navia, Judge Wald, and Judge Pocar) on 5 July 2001.
Устные заявления сторон были заслушаны 22 и 23 февраля 2001 года, а приговор был вынесен Апелляционной камерой (председательствующий судья Шахабуддин, судьи Вохра, Ньето Навиа, Уолд и Покар) 5 июля 2001 года.
The closing arguments in Delić were heard in mid-June 2008 and the judgement was rendered on 15 September 2008 after 115 days of trial.
В середине июня 2008 года были заслушаны заключительные аргументы в деле Делича, и 15 сентября 2008 года после 115 дней судебных разбирательств было вынесено решение.
The judgement shall be rendered by a Law Commissioner different from the one responsible for the inquiry.
Решение суда выносит не уполномоченный, который отвечал за проведение дознания, а другой уполномоченный по правовым вопросам.
A default judgement shall not be rendered against a State unless the court has found that:
Против государства не выносится заочное решение, если суд не установил, что:
Although, in the Loizidou judgement of 23 March 1995 rendered in the same case, the Court was not as precise, the following passage can be regarded as a reaffirmation of the position in question:
Хотя в постановлении по делу Луазиду от 23 марта 1995 года, вынесенном по тому же делу, Суд выразился не столь точно, в следующем отрывке можно увидеть подтверждение этой позиции:
In judgement No. 1276, Gagnon, which was rendered on 23 November 2005 and distributed on 31 January 2006, the Tribunal considered the case of a number of applicants who claimed that they were entitled to consideration for conversion to permanent appointments, pursuant to General Assembly resolutions 51/226 and 53/221, as they were recruited after successfully passing a competitive language examination.
В решении № 1276, «Ганьон», которое было вынесено 23 ноября 2005 года и обнародовано 31 января 2006 года, Трибунал рассмотрел дело нескольких заявителей, которые утверждали, что они имели право на то, чтобы их назначения были рассмотрены на предмет преобразования в постоянные согласно резолюциям 51/226 и 53/221 Генеральной Ассамблеи, поскольку они были приняты на службу после успешной сдачи конкурсного лингвистического экзамена.
In judgement No. 1423, Sodonon, which was rendered on 27 July 2007 and distributed on 28 September, the applicant requested rescission of the decision to dismiss him from service for misconduct.
В решении № 1423 по делу Содонона, которое было вынесено 27 июля 2007 года и обнародовано 28 сентября, речь шла о ходатайстве заявителя об отмене решения об его увольнении за проступок.
In Judgement No. 266, Capio (1980), the Tribunal stipulated that “respect for acquired rights means that the complex of benefits and advantages to which a staff member is entitled for services rendered before the entry into force of a new rule cannot be impaired”.
В решении № 266 по делу Капио (1980 год) Трибунал указал, что «уважение приобретенных прав означает, что комплекс пособий и льгот, на которые сотрудник получил право за годы, отработанные до вступления в силу того или иного правила, не может подвергаться негативным изменениям».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung