Beispiele für die Verwendung von "repatriating" im Englischen

<>
Foreign investors are repatriating their funds on an unprecedented scale. Иностранные инвеститоры репатриируют свои средства в невиданных ранее масштабах.
The practice of repatriating convicted non-EU nationals who had received sentences of up to two years'imprisonment would be extended to those with sentences of up to three years. Практика репатриации осужденных лиц, не являющихся гражданами стран ЕС и приговоренных к тюремному заключению на срок до двух лет, будет распространена на лиц, приговоренных на срок до трех лет.
Under article 2 of the Agreement of 12 December the parties committed themselves to releasing and repatriating without delay all prisoners of war and all other persons detained as a result of the armed conflict, in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC). В соответствии со статьей 2 Соглашения от 12 декабря стороны взяли на себя обязательство незамедлительно освободить и репатриировать всех военнопленных и всех прочих лиц, задержанных в результате вооруженного конфликта, в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК).
By lowering the corporate-tax rate to a globally competitive level and granting better terms for repatriating profits, the tax package is expected to shift corporate earnings back to the United States. За счет снижения ставки корпоративного налога до уровня международной конкурентоспособности и предоставления лучших условий для репатриации прибыли, ожидается, что налоговый пакет переместит доходы корпораций обратно в Соединенные Штаты.
The Follow-up Committee to the Commission for Peace remains active in receiving information, repatriating remains, gathering blood samples and carrying out ADN examinations abroad, and arranging travel for relatives of victims. Комиссия по последующим мерам в связи с деятельностью Комиссии по установлению мира продолжает принимать поступающую информацию, занимается процедурами репатриации останков, собирает пробы крови и ДНК за рубежом и организует поездки для членов семей жертв.
Furthermore, there is no evidence that the travel costs were extraordinary and would have exceeded the costs which OMI would have incurred in repatriating its employees upon natural completion of its contract with MPW. Кроме того, нет никаких доказательств того, что путевые расходы были чрезвычайными по своему характеру и превысили те расходы, которые компания понесла бы при репатриации своих сотрудников после завершению ее контракта с МОР.
This year, UNHCR and the United Nations Development Programme (UNDP) commenced a joint initiative aimed at a region-wide strategy of repatriating and resettling refugee populations throughout the Horn of Africa in collaboration with host administrations and NGO partners. В нынешнем году началось осуществление совместной инициативы УВКБ и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по разработке общерегиональной стратегии репатриации и расселения беженцев на всей территории Африканского Рога во взаимодействии с администрациями принимающих районов и партнерами из числа НПО.
In the aftermath of the Bukavu crisis, and of the massacre of Congolese refugees in the border town of Gatumba in Burundi, the region also faces the major challenge of repatriating and reintegrating a large number of Congolese Banyamulenge refugees in an environment that is deeply anti-Rwandaphone. После кризиса в Букаву и массовой расправы над конголезскими беженцами в пограничном городе Гатумба в Бурунди перед регионом стоит также сложная задача репатриации и реинтеграции большого числа конголезских беженцев из народности баньямуленге в среду, которая крайне негативно реагирует на присутствие лиц, говорящих на языке киньяруанда.
The Chairperson invited the Working Group to discuss and formulate recommendations on ways to strengthen international cooperation at the operational level, including through cooperation among police authorities, border controls, joint investigations and judicial cooperation with regard to extradition, mutual legal assistance, confiscation requested by other States and international cooperation in repatriating victims. Председатель предложила Рабочей группе обсудить и сформулировать рекомендации о путях укрепления международного сотрудничества на оперативном уровне, в том числе посредством взаимодействия между органами полиции, осуществления таможенного контроля и совместных расследований, а также сотрудничества между судебными органами по вопросам выдачи, взаимной правовой помощи и конфискации по просьбе других государств и международного сотрудничества в деле репатриации жертв торговли людьми.
There had been reports of cases in which port States had placed unreasonable financial burdens on ships that had gone to the aid of persons in distress at sea, either by refusing them entry or by imposing on them financial responsibility for feeding, housing and repatriating the shipwrecked persons who had been allowed entry. Имеются сообщения о случаях, когда государства порта создают непомерные финансовые тяготы для судов, которые пришли на помощь терпящим бедствие: этим судам отказывают в доступе в порт либо (в случае разрешения захода в порт) на них возлагают финансовую ответственность за питание потерпевших кораблекрушение, их размещение и репатриацию.
As part of its efforts to promote confidence between the two sides, UNMEE, in close cooperation with the parties and with the assistance of the International Committee of the Red Cross (ICRC), carried out “Operation Rest in Peace”, recovering and repatriating mortal remains of fallen soldiers recently discovered in the former battlefields of Bala and Sabalita in Sector East. В качестве части своих усилий по содействию установлению доверия между двумя сторонами МООНЭЭ, в тесном сотрудничестве со сторонами и при содействии Международного комитета Красного Креста (МККК), провела операцию «Вечный покой», связанную с извлечением и репатриацией останков погибших солдат, недавно обнаруженных на бывших полях сражений в Бале и Сабалите в Восточном секторе.
Reiterating the importance of urgently carrying out security sector reform and of disarming, demobilizing, repatriating, resettling and reintegrating, as appropriate, Congolese and foreign armed groups for the long-term stabilization of the Democratic Republic of the Congo, and welcoming in this regard the round table on the reform of the security sector that was held in Kinshasa on 25 and 26 February 2008, напоминая о важности безотлагательного осуществления реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, в зависимости от обстоятельств, конголезских и иностранных вооруженных групп для долговременной стабилизации в Демократической Республике Конго и приветствуя в этой связи проведение «круглого стола» по вопросу о реформе сектора безопасности, который состоялся 25 и 26 февраля 2008 года в Киншасе,
Reiterating the importance of urgently carrying out security sector reform and of disarming, demobilizing, repatriating, resettling and reintegrating, as appropriate, Congolese and foreign armed groups for the long-term stabilization of the Democratic Republic of the Congo, and welcoming in this regard the round table on the reform of the security sector that was held on 24 and 25 February 2008 in Kinshasa, напоминая о важности безотлагательного осуществления реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, в зависимости от обстоятельств, конголезских и иностранных вооруженных групп для долговременной стабилизации в Демократической Республике Конго и приветствуя в этой связи проведение «круглого стола» по вопросу о реформе сектора безопасности, который состоялся 24 и 25 февраля 2008 года в Киншасе,
In its resolution 55/188, the Assembly called for further international and national measures to combat corrupt practices and bribery in international transactions and for international cooperation in support of those measures; and also called for increased international cooperation in regard to devising ways and means of preventing and addressing illegal transfers, as well as repatriating illegally transferred funds to the countries of origin. В своей резолюции 55/188 Ассамблея призвала к принятию на международном и национальном уровнях дальнейших мер по борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных деловых операциях и к международному сотрудничеству в поддержку этих мер; а также призвала к расширению международного сотрудничества в деле разработки путей и средств предотвращения и решения проблемы незаконных переводов, а также в деле репатриации незаконно переведенных средств в страны происхождения.
Salary payments since August 1990 (repatriated employees) Выплаты жалованья за период с августа 1990 года (репатриированным работникам)
It could repatriate $500 million at any time with no additional tax liability. Компания может репатриировать $500 млн в любое время без дополнительного налогового обязательства.
If Russian businesspeople repatriate their offshore accounts, their financial indiscretions will be forgiven and forgotten. Если русские бизнесмены репатриируют свои оффшорные счета, их финансовые проступки будут прощены и забыты.
Such distortions need to be replaced by investment, both from repatriated flight capital and foreign sources. Такие несоответствия должны быть заменены на инвестиции, как из репатриированного капитала, так и из зарубежных источников.
According to the Yemeni embassy in Washington, al-Hanashi's body was repatriated in mid-August. По данным посольства Йемена в Вашингтоне, тело аль-Ханаши было репатриировано в середине августа.
He reiterated that Iraq had already repatriated “all Kuwaiti POWs under the supervision of ICRC in 1991”. Он вновь повторил, что Ирак уже репатриировал «всех кувейтских военнопленных под наблюдением МККК в 1991 году».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.