Beispiele für die Verwendung von "reproducible" im Englischen mit Übersetzung "воспроизводимый"

<>
Übersetzungen: alle20 воспроизводимый8 andere Übersetzungen12
On the other hand, learning is a very reproducible phenomenon — like an apple falling to the ground. С другой стороны, обучение является легко воспроизводимым феноменом — как яблоко, падающее на землю.
These properties can be determined simply, in a reproducible and comparable form, with the standardized uniaxial tensile test. Эти характеристики могут быть определены таким простым способом, дающим воспроизводимые и сопоставимые результаты, как стандартное однонаправленное испытание на растяжение.
All that can be said is that the processes involved must, being chemical, have been highly deterministic and reproducible, that is, bound to occur under prevailing conditions. Все, что можно сказать – то, что вовлеченные процессы, будучи химическими, должны быть крайне детерминистическими и воспроизводимыми, т.е. непременно должны происходить в сложившихся условиях.
“… many believers in the economic approach to index number theory would agree that the Hicksian … reservation price technique is appropriate in principle, even though it may be difficult to implement in an objective and reproducible form. " … многие сторонники экономического подхода к теории индексов согласились бы с тем, что метод резервной цены … Хикса в принципе является обоснованным, даже если его трудно будет облечь в объективную и воспроизводимую форму.
But surveillance for XDR-TB has been more limited, as drug susceptibility testing for second-line drugs is not well-standardized and for some drugs is poorly reproducible, while few countries perform such testing within the context of their national TB programs. Но наблюдение за устойчивым к лекарственным препаратам туберкулезом было более ограниченным, поскольку испытания на восприимчивость к лекарственным препаратам второй линии плохо стандартизованы, а для некоторых лекарств и плохо воспроизводимы, в то время как только немногие страны проводят такие испытания в рамках своих национальных программ по борьбе с туберкулезом.
But this view ignores the possibility that the array of choices offered by chance to natural selection may be sufficiently extensive to allow an optimal or near-optimal solution to emerge, in which case the process is actually close to obligatory and reproducible under the prevailing conditions. Но это представление игнорирует возможность того, что множество выборов, предложенных шансом естественному отбору, могут быть достаточно обширными для того, чтобы допустить оптимальное или близкое к оптимальному решение — в этом случае процесс фактически близок к обязательному и воспроизводимому в сложившихся условиях.
This lack of invariance in our estimated ρt need not be a problem for statistical agencies, provided that we can agree on a “reasonable” choice for the reference model that is characterized by the characteristics vector z *, since the important factor for the agency is to obtain “reasonable” and reproducible estimates for the aggregate hedonic commodity prices. Такое отсутствие инвариантности оцененных нами ?t не должно быть проблемой для статистических учреждений при условии, что мы можем договориться о " разумном " выборе справочной модели, характеризующейся вектором характеристик z *, поскольку важный фактор для статистического учреждения заключается в получении " разумных " и воспроизводимых оценок агрегированных цен гедонических товаров.
To that effect, States parties must prevent the unauthorized use of scientific, literary and artistic productions that are easily accessible or reproducible through modern communication and reproduction technologies, e.g. by establishing systems of collective administration of authors'rights or by adopting legislation requiring users to inform authors of any use made of their productions and to remunerate them adequately. С этой целью государства обязаны не допускать несанкционированного использования научных, литературных и художественных трудов, которые легко доступны или воспроизводимы с использованием современных технологий связи и воспроизведения, например путем создания систем коллективного управления авторскими правами или путем принятия законодательства, предписывающего пользователям информировать авторов о любом использовании их трудов и выплачивать им надлежащее вознаграждение.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.