Beispiele für die Verwendung von "responsibly" im Englischen
She worries that a large eurozone budget wouldn’t be spent responsibly.
Она обеспокоена перспективой безответственного расходования средств из крупного бюджета еврозоны.
Responsibly managed, it has the potential to support Pacific Island communities in perpetuity.
Если относиться к нему бережно, то он может обеспечивать жизнь общин тихоокеанских островов вечно.
We call on those nations to act responsibly and to stop this ruthless exploitation.
Мы призываем эти государства проявлять ответственность и положить конец этой жестокой эксплуатации.
Central banks worldwide clearly have been behaving quite responsibly with regard to general inflation since 2005.
А центральные банки всего мира принимали достаточно серьезные меры в связи с общей инфляцией, начавшейся в 2005 году.
But when that competition is not conducted responsibly, the opposite can happen – and, in many cases, it has.
Однако если конкуренция ведётся безответственно, может произойти и обратное, причём во многих случаях именно так и происходит.
And if you do that, you do that responsibly, I believe that instead of delivering Spartans, you can deliver maidens.
И если это сделать со всей ответственностью, я думаю, что вместо спартанцев в этом судне вы сможете доставить прекрасных девушек.
It its absolutely essential that these relationships, and particularly the first primary set, be handled responsibly and involve increasing cooperation and interdependence.
Совершенно необходимо, чтобы к этим отношениям, в особенности к их первичному набору, относились с ответственностью, и чтобы они включали в себя возрастающее сотрудничество и взаимозависимость.
In the face of these challenges, Iraqi leaders must act responsibly and not succumb to the vicious cycle of hatred and revenge that threatens the future of Iraq.
С учетом этих проблем руководство Ирака должно действовать с должной ответственностью, не позволяя вовлечь себя в порочный круг ненависти и мести, который ставит под угрозу будущее Ирака.
The fight for freedom, democracy, social equity and world peace will be of no avail if we do not more responsibly face the challenges for the preservation of our environment.
Борьба за свободу, демократию, социальное равенство и всеобщий мир никогда не увенчаются успехом, если мы не будем проявлять большую ответственность в решении задач сохранения нашей окружающей среды.
It's about redesigning every single aspect, from sourcing materials, to designing, to production, to shipping, and then eventually designing a way that those products can be disposed of responsibly.
Проблема в переосмыслении каждого аспекта дизайна, от исходных материалов до проектирования, производства, транспортировки и, в конечном итоге, до утилизации.
Nixon did not demand that China’s leaders abandon communism or that Mexico become a competitive democracy, only that they act responsibly and learn to do business with the US.
Никсон не требовал от китайских лидеров забыть про коммунизм, а от Мексики – стать страной с конкурентной демократией, нужно было всего лишь нести ответственность за свои действия и научиться заниматься бизнесом с США.
yet it can act (and has already done so during the process of admission) as an incentive for governments and parties to behave responsibly and to abide by the rule of law.
Конечно, один лишь НАТО не может защитить демократию, и он не является панацеей от многих наших социальных и политических болезней, однако он может действовать (и уже действовал таким образом в ходе процесса принятия в свои члены) в качестве стимула, побуждающего правительство и политические партии вести себя с большей ответственностью и действовать в рамках закона.
But, because the tool, called CRISPR, can alter entire populations of wild organisms (and thus shared ecosystems), ensuring that these interventions are developed responsibly poses an unprecedented challenge for science and society.
Но, благодаря тому, что средство, названное CRISPR, может привести к изменениям целых популяции диких организмов (и, таким образом, общих экосистем), при этом гарантируя, что эти действия разрабатываются со всей ответственностью, оно представляет собой беспрецедентный вызов для науки и общества.
While voluntary codes generate de facto standards with which to criticize firms that maintain odious labor practices, public pressure may move only the most conscientious or publicly exposed firms to act responsibly.
В то время, как добровольно принятые кодексы де факто порождают стандарты для критики компаний, практикующих одиозные трудовые отношения, давление общественности может призвать к ответу лишь наиболее сознательные или наиболее открытые в своей деятельности фирмы.
As long as the colonized are under the imperial cosh, they can never truly be ready, because the authority to run their own affairs, responsibly or not, was taken away from them.
Пока колонии находятся под дубинкой империализма, они никогда не смогут быть по-настоящему готовы, потому что власть, позволяющую управлять своими делами, осознанно или нет у них отобрали.
And citizen investigators should be trained in basic journalism: finding good data, confirming stories with two independent sources, using quotes responsibly, and eschewing anonymity – that is, standing by their own bylines, as conventional reporters do.
Гражданские следователи должны быть обучены основам журналистики: нахождение хорошей информации, подтверждение рассказа двумя независимыми источниками, ответственность за цитирование и осторожное отношение к анонимным источникам – все то, включая указание своего авторства, что делают обычные журналисты.
It is essential that these key resources and the revenue derived from their export be used responsibly in the future to improve the lives of the Liberian people and not to perpetuate conflict, as in the past.
Крайне важно, чтобы эти ключевые ресурсы и доходы, полученные от их экспорта, с чувством ответственности использовались в будущем для улучшения жизни либерийского народа, а не для бесконечного продолжения конфликта, как это было в прошлом.
Allow me to recall here that there are no legal restrictions on freedom of expression, but freedom of expression must be exercised responsibly and wisely, without affecting the sensitivities of others, especially in the multicultural societies of today.
При этом позвольте напомнить о том, что никаких правовых ограничений свободы выражения не существует, однако эта свобода должна использоваться со всей ответственностью и мудростью, не задевая чувств других людей, особенно в том многокультурном обществе, в котором мы сегодня живем.
The States represented in the United Nations must responsibly address the implications of this crisis and propose alternatives to achieve an international economic and financial system that is fair and humane and benefits all the peoples of the world.
Государства, представленные в Организации Объединенных Наций, должны со всей ответственностью бороться с последствиями этого кризиса и предлагать альтернативы с целью создания международной экономической и финансовой системы, которая была бы справедливой и гуманной и приносила пользу всем народам мира.
Fisheries can play an important role in the world economy and contribute to sustainable development if they are managed responsibly, so as to provide current generations with food, employment, recreation and trade without compromising the ability of future generations to meet their own needs.
Рыболовство может играть важную роль в мировой экономике и способствовать устойчивому развитию, если будет проявлять ответственность в деле управления им, исходя из интересов обеспечения нынешних поколений продовольствием, возможностями в плане занятости, отдыха и торговли без ущерба для способности будущих поколений удовлетворять свои нужды.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung