Beispiele für die Verwendung von "resuming" im Englischen
Übersetzungen:
alle1840
возобновлять1046
возобновляться690
возобновление45
продолжать41
andere Übersetzungen18
Martel will be resuming the quarterback position tonight.
Сегодня на поле выйдет квотербек Эдди Мартел.
You should wait two more weeks before resuming normal sexual activity.
Но вам следует подождать еще пару недель перед возвращением к нормальной сексуальной жизни.
In September, Japan's Defense Minister visited China, resuming high-level defense contacts.
В сентябре министр обороны Японии нанес визит в Китай с целью восстановления контактов в сфере обороны на самом высоком уровне.
Fixed issue that caused some devices with many processors to hang while rebooting or resuming from sleep.
Исправлена ошибка, из-за которой при перезагрузке или выходе из спящего режима устройства с большим количеством процессоров зависали.
Improved support for video playback in certain apps that didn't render video correctly after resuming from sleep.
Улучшена поддержка воспроизведения видео в некоторых приложениях, которые неправильно отображали видео после выхода из спящего режима.
Every European should contemplate that possibility, at least for a moment, before resuming their current aversion to all things American.
Каждому европейцу не помешает время от времени об этом вспоминать, хотя бы до того как очередной раз выносить суждение о чем-либо американском.
Asia’s movement toward resuming its former central role in the global economy has so much momentum that it is virtually unstoppable.
Движение Азии, направленное на восстановление ее центральной роли в мировой экономике, получило такой стимул, что теперь его практически невозможно остановить.
No man would relish resuming life with a woman who was madly in love with another man, even if that man were dead.
Вряд ли найдется человек, который захочет жить с женщиной, которая безумно любила другого, даже если его нет в живых.
But Italy is resuming its historic role as a source of Europe’s best ideas and leadership in politics, and also, most surprisingly, in economics.
Впрочем, Италия восстанавливает свою историческую роль в Европе в качестве источника лучших идей и лидерства, причём не только политического, но и (что самое удивительное) экономического.
Addressed issue where running Win32 Direct3D applications or games in full-screen exclusive mode causes the system to become unresponsive when resuming from Connected Standby.
Устранена проблема, из-за которой запуск приложений или игр Win32 Direct3D в полноэкранном эксклюзивном режиме вызывал зависание системы при выходе из режима ожидания с подключением.
These activities should support IDPs in resuming a normal life either at the place of refuge, when they return or when they resettle in another part of the country.
Эти мероприятия должны помогать возвращению ВПЛ к нормальной жизни в том месте, где они нашли убежище, после их возвращения или переселения в другой район страны.
Having grown up in a China that is now accepted as a legitimate great power, the new generation of leaders will be more impatient about China resuming its place as the paramount power in Asia.
Создав в Китае то, что теперь называется легитимной великой державой, новое поколение лидеров будет с нетерпением стремиться к тому, чтобы восстановить главенствующую роль Китая в Азии.
While there are some signs that normal life is resuming in the city, large-scale reconstruction of homes and public buildings will be needed before the internally displaced population is confident enough to return to the community.
Несмотря на определенные признаки восстановления нормальной жизни в городе, необходимо будет провести широкомасштабные работы по восстановлению домов и общественных зданий, с тем чтобы внутренние беженцы обрели уверенность в том, что они могут вернуться в свои общины.
The protesters have returned to their home countries, the injured are licking their wounds, the heads of state are back to business as usual, and Heiligendamm, the old spa on Germany's Baltic coast, is resuming its dream of imperial beauty.
Протестующие вернулись в свои родные страны, раненые зализывают свои раны, главы государств, как обычно, занимаются делами, и Хайлигендамм, старый курортный городок в Германии на побережье Балтийского моря, снова мечтает о величественной красоте.
This was followed last year by another period of calm that we are earnestly striving together to consolidate in order to create a suitable climate for resuming the peace process and returning to the negotiating table on the basis of international legitimacy and the agreements signed.
За этим в прошлом году последовал еще один период затишья, сохранения которого мы совместно добиваемся со всей серьезностью, с тем чтобы создать надлежащую обстановку для начала политического процесса и сесть за стол переговоров на основе принципов международной законности и подписанных соглашений.
The Council could have, and should have, called on both parties to take the steps necessary to restore confidence, such as ending incitement and violence and resuming contacts at all levels to implement their reciprocal commitments, including the understandings reached at the summit at Sharm el-Sheikh.
Совет мог бы и должен был призвать обе стороны принять меры, необходимые для восстановления доверия, такие как прекращение подстрекательства и насилия и восстановление на всех уровнях контактов в целях выполнения их взаимных обязательств, в том числе договоренностей, достигнутых на саммите в Шарм-эш-Шейхе.
Improved reliability in numerous areas, including OS and Windows Update installation, startup, installing and configuring Windows for the first time, authentication, resuming from hibernation, shutdown, kernel, Start menu, storage, Windows Hello, display modes, Miracast, AppLocker, Internet Explorer 11, Microsoft Edge browser, network connectivity and discovery, and File Explorer.
Повышена стабильность многих процессов и компонентов, включая установку ОС и клиентского компонента Центра обновления Windows, запуск, первоначальную установку и настройку Windows, проверку подлинности, выход из режима гибернации, завершение работы, ядро, меню "Пуск", память, Windows Hello, режимы отображения, Miracast, AppLocker, Internet Explorer 11, Microsoft Edge, обнаружение сети и возможность подключения к ней, а также проводник.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung