Beispiele für die Verwendung von "satisfies" im Englischen mit Übersetzung "убеждаться"
Übersetzungen:
alle860
удовлетворять770
убеждаться44
удовлетворяться17
утолять2
andere Übersetzungen27
This belief satisfies the requirement of opinio juris when establishing customary norms.
Это убеждение удовлетворяет требованию opinio juris при установлении существования обычных норм.
A physical inspection, by means of sampling of the goods in the lot to ensure that it satisfies all the conditions laid down by the standard, including the provisions on the presentation and marking of packages and packaging.
физическую проверку посредством отбора проб из партии, с тем чтобы убедиться, что они соответствуют всем условиям стандарта, включая положения, касающиеся товарного вида продукции и маркировки упаковок, а также самих упаковок.
The killer knows his victim just enough to satisfy his criteria.
Убийца узнавал своих жертв ровно настолько, чтобы убедиться в верности критериев.
The Home Secretary need only be “satisfied that such deprivation is conducive to the public good.”
Министерству внутренних дел необходимо лишь «убедиться, что лишение гражданства совершается в интересах общественного блага».
But the inquiry won’t stop until Mueller is satisfied that he knows all he needs to know.
Но это расследование не прекратится, пока Мюллер не убедится в том, что он знает всё, что ему нужно знать.
For these, check that you've satisfied the rules of your parameters (ex: made a purchase greater than $50).
Убедитесь, что вам подходят правила для ваших параметров (например, совершение покупки на сумму свыше 50 долларов).
The Panel is satisfied that Hitachi had two contracts with MEW for the supply of various power cables, including pilot cable, to MEW.
Группа убедилась в том, что " Хитачи " имела с МЭВ два контракта на поставку ему различных силовых кабелей, включая контрольный кабель.
" For each package requiring competent authority approval, it shall be ensured that all the requirements specified in the approval certificates have been satisfied; ".
" необходимо убедиться в том, что каждая упаковка, требующая утверждения компетентным органом, удовлетворяет требованиям, указанным в сертификатах об утверждении ".
Under the LRA (section 22 (6)), the Registrar of Marriage must be satisfied that both parties freely consent to the marriage before solemnizing the marriage.
В соответствии с разделом 22 (6) ЗЗР до торжественной регистрации брака регистратор браков должен убедиться в том, что обе стороны свободно соглашаются на заключение брака.
In such cases, the court may make a decree of divorce upon being satisfied that, inter alia, proper provision is made for the wife and the children.
В таких случаях суд может удовлетворить просьбу о расторжении брака, убедившись, среди прочего, в том, что супруга и дети получат надлежащее материальное обеспечение.
Rule 28 (A), as amended, requires the Bureau to satisfy itself that the subjects of each new indictment meet this criterion, on its face, prior to confirmation.
В соответствии с правилом 28 (A) с внесенной в его текст поправкой, прежде чем утверждать какое-либо новое обвинительное заключение, Бюро обязано убедиться в том, что субъекты, которым оно предъявляется, формально отвечают этому критерию.
[Such means may include, but are not limited to, electronic data interchange (EDI), electronic mail, telegram, telex or telecopy], [provided that procuring entity is satisfied that such use:
[Такие средства могут включать электронный обмен данными (ЭДИ), электронную почту, телеграмму, телекс или телефакс, но не ограничиваются ими] [при условии, что закупающая организация убедится в том, что такое использование:
Regardless of the latency of the solution, customers should validate that the networks between all DAG members is capable of satisfying the data protection and availability goals of the deployment.
Независимо от уровня задержки в данном решении, пользователи должны убедиться, что сети между всеми участниками группы обеспечения доступности баз данных удовлетворяют целям защиты данных и доступности развертывания.
Where the Panel was satisfied that the costs were directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that Primorje had submitted sufficient evidence, the Panel recommended compensation in an appropriate amount.
В случаях, когда Группа была убеждена в том, что эти расходы являются прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и что " Приморье " представила достаточные доказательства, Группа рекомендовала присудить надлежащую сумму компенсации.
Judges should make sure that rules are followed, but if a firm is willing to satisfy administrative requirements, pay the layoff tax, and make severance payments, they should not be able to second guess the firm's decision.
Судьи должны убедиться, что законы соблюдаются, но если фирма хочет выполнить административные требования, уплатить налог на увольнение и выходное пособие, они не должны оспаривать её решение.
Mr. Toh (Officer-in-Charge, Procurement Division) said that he and his staff had reviewed the process by which the air service contract had been awarded and he personally was satisfied that the established procurement rules had been respected.
Г-н Тох (исполняющий обязанности руководителя Отдела закупок) говорит, что он, совместно со своими сотрудниками, пересмотрел процесс заключения контракта на воздушные перевозки и лично убедился в соблюдении установленных правил закупок.
After ascertaining that the conditions for return are satisfied, it submits a “repatriation programme proposal” to the Project Leader at the Ministry of the Interior and applies for authorization; Once authorization has been granted, IOM starts the repatriation procedure.
Убедившись в том, что условия для возвращения отвечают предъявленным требованиям, МОМ представляет " предложение о программе репатриации " руководителю проекта в министерстве внутренних дел и обращается к нему с просьбой о его одобрении;
Mr Trump is on record describing Nato as “obsolete and extremely expensive,” and has suggested he would not honour article five commitments to defend other alliance members unless he was satisfied they had paid their fair share for defence.
Дональд Трамп известен своими высказываниями о НАТО как об «устаревшем и крайне дорогом» альянсе; он заявил, что не будет выполнять предусмотренные Пятой статьей устава НАТО обязательства по защите других членов альянса, пока не убедится, что они взяли на себя свою соответствующую часть расходов на оборону.
From this we may infer that the Court would have quashed the deportation order if (but only if) satisfied that it was made mala fide, and not for the reasons stated in the Aliens Order [Aliens Order 1953, S.I.
Из этого можно сделать вывод, что суд отменил бы приказ о депортации, если бы (но только если бы) убедился, что приказ издан mala fide, а не в силу причин, указанных в Постановлении об иностранцах [Постановление об иностранцах 1953 года, S.I.
Section 32: “Where the Minister is satisfied that a private school or educational institution has ceased to be conducted in accordance with this Act … the Minister may serve a notice requiring the proprietor to conduct the institution in accordance with the Act …”
Раздел 32: Если министр убедится в том, что управление работой частной школы или образовательного учреждения осуществляется без соблюдения требований настоящего закона, министр может направить владельцу предупреждение с требованием обеспечить работу учреждения в соответствии с настоящим законом …».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung