Beispiele für die Verwendung von "self-contained" im Englischen
Portable tank special provision TP13 (“Self-contained breathing apparatus shall be provided when this substance is carried”) was introduced in sub section 4.2.4.3 of the restructured RID/ADR in the frame of the harmonisation process with the UN Model Regulations.
Специальное положение по переносным цистернам ТР13 (" При перевозке этого вещества должен выдаваться изолирующий дыхательный аппарат ") было включено в подраздел 4.2.4.3 МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой в рамках процесса согласования с Типовыми правилами ООН.
Study, kitchen, and a self-contained service flat for the housekeeper.
Рабочий кабинет, кухня и служебная комната для домработницы.
And the third insight is that we're not primarily self-contained individuals.
И третье - то, что мы изначально не самодостаточные личности.
The important things affecting economies take place outside the self-contained limits of economic models.
Важные события, влияющие на экономику, происходят за пределами замкнутых границ экономических моделей.
Some indigenous peoples still live in their own self-contained communities, often geographically isolated from major urban centres.
Некоторые коренные народы по-прежнему проживают в их изолированных общинах, часто географически удаленных от основных городских центров.
Famously in France's Ancien Régime, the judges collectively acted as a close-knit, self-contained social class.
Хорошо известно, что в старорежимной Франции судьи коллективно действовали как сплоченный, независимый социальный класс.
It is a requirement that such housing be self-contained and fitted with its own kitchen/kitchenette, bathroom and lavatory.
Одним из требований является автономность жилья и его оснащение кухней или небольшим кухонным помещением, ванной комнатой и туалетом.
To the US administration, every act in the drama of the war on terror was seen as discrete and self-contained:
Для американской администрации, каждое действие в драме войны с терроризмом было отдельным и независимым от других:
A missile is an unmanned, self-propelled, self-contained, unrecallable, guided or unguided vehicle designed to deliver a weapon or other payload.
Ракета — это беспилотный, самодвижущийся, самодостаточный, безотзывный, управляемый или неуправляемый снаряд, предназначенный для доставки оружия или полезной нагрузки.
Moreover, the whole idea of Keynesian demand stimulus was developed, again in the 1930's, in the context of self-contained national economies.
Более того, целая идея кейнсианского стимулирования спроса была развита, опять-таки в 1930-х годах, в контексте самодостаточных государственных экономик.
Relatively small, self-contained nuclear power units such as these are a way of providing energy in this inhospitable, isolated region far from the grid.
Довольно компактные и самодостаточные энергоблоки ПАТЭС дают возможность обеспечивать энергией эти неприветливые и изолированные районы в Арктике, находящиеся вдалеке от сетей электроснабжения.
I brought you here because I was promised a secure, self-contained storage system, and now I find there's a hole in pandora's box.
Я привел тебя сюда потому что мне обещали надежную, самодостаточную систему хранения данных, и вот теперь я нахожу брешь в ящике Пандоры.
Austrian and German bank collapses would not have driven the entire world from recession into depression if those countries had simply been isolated or self-contained economies.
Падения австрийского и немецкого банков не смогли бы перетащить весь мир из рецессии в депрессию, если бы эти страны были просто изолированными или замкнутыми экономиками.
To the US administration, every act in the drama of the war on terror was seen as discrete and self-contained: Afghanistan, Iraq, Palestine, and Hezbollah in Lebanon.
Для американской администрации, каждое действие в драме войны с терроризмом было отдельным и независимым от других: Афганистан, Ирак, Палестина и "Хезболла" в Ливане.
It is anticipated that the format adopted will provide clear and self-contained descriptions of each test condition and procedure and specify the performance levels required from each test.
Предполагается, что принятый формат позволит четко и полно описать условия и процедуру каждого испытания и определить уровни рабочих характеристик, требуемые от каждого испытания.
The UN’s manifold agendas – peace and security, sustainable development, human rights, and humanitarianism – must be structurally integrated into one strategic continuum, rather than remaining rigid, self-contained institutional silos.
Разнообразные аспекты повестки дня ООН – мир и безопасность, устойчивое развитие, права человека, гуманитарные вопросы – должны быть структурно интегрированы в один стратегический континуум, а не оставаться жёстко замкнутыми в себе институциональными направлениями.
External financing was especially important in setting up the basic infrastructure, including through self-contained technology parts and clusters, the private- sector provision of which might not be commercially viable or attractive.
Внешнее финансирование имеет особенно важное значение для формирования базовой инфраструктуры, в том числе через самостоятельные технопарки и технополисы, создание которых силами частного сектора может быть коммерчески невыгодным или непривлекательным.
Moreover such a declaration has further advantages: it should be clear and self-contained and will by definition not exceed the scope or limits of satisfaction referred to in paragraph 3 of article 37.
Кроме того, такое заявление имеет дополнительные преимущества: оно должно быть ясным и самодостаточным и по определению не должно выходить за сферу или пределы сатисфакции, упомянутой в пункте 3 статьи 37.
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station, on which there's a colony of scientists that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
А такое количество вещества достаточно, чтобы, скажем, создать самодостаточную космическую станцию, на которой будут целые города ученых, занимающихся созданием свободного потока для обмена информацией и так далее.
We wanted to tell a story that had its own self-contained beginning, middle, and end but at the same time, like A New Hope, implied a history that preceded it and also hinted at a future to follow.
— Мы хотели рассказать историю, в которой есть свое начало, середина и конец. Но в то же время, как и в «Новой надежде», там есть предшествующая история и намек на будущее.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung