Ejemplos del uso de "shift responsibility" en inglés

<>
Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility. В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других.
Ethnic Koreans express horror at proposals to shift responsibility for South Korea’s defense to Seoul. Этнические корейцы ужасаются, слыша предложения о том, что ответственность за оборону Южной Кореи пора возложить на Сеул.
Appropriate safeguards (countermeasures) must account for and anticipate technical, institutional and social changes that increasingly shift responsibility for safeguarding information to the end users. Надлежащие меры защиты (контрмеры) должны предусматривать и предвосхищать технические, организационные и социальные преобразования, которые все чаще влекут за собой перенос ответственности за обеспечение безопасности информации на конечных пользователей.
Efforts to find new revenues will chase spending cuts that in recent years have led to a decline in public-sector investment and education spending and a shift in responsibility for welfare spending from the federal to local governments. Усилия, направленные на поиск дополнительных доходов, приведут к сокращению расходов, что в предыдущие годы привело к падению объемов инвестиций в государственный сектор экономики и расходов на образование и к перекладыванию обязательств по обеспечению социальной поддержки с федерального правительства на местные власти.
This shift in responsibility for new housing construction from the public to the private sector underlines the importance of developing new, simple but effective methods of land privatization, land-use planning and project approval procedures in the urban municipalities. Этот сдвиг в объеме строительства нового жилья от государственного сектора к частному сектору говорит о важности разработки новых простых, но эффективных методов приватизации земли, землеустройства и процедур утверждения проектов застройки в городских муниципалитетах.
But a simple shift of responsibility to the advanced countries by exempting developing countries from the mitigation process will not work. Но простое перераспределение ответственности на развитые страны, при котором развивающиеся страны отстранятся от процесса смягчения последствий выброса углерода, не сработает.
It recognized the need for a paradigm shift to a new culture of empowerment, responsibility and accountability and continuous learning, as well as the importance of strategic change in underlying attitudes and behaviour with regard to human resources management, to ensure successful implementation of the reform measures. В нем признавалась необходимость изменения системы представлений, с тем чтобы она охватывала новую культуру расширения, возможности и полномочия, ответственности и подотчетности и непрерывного обучения, а также важность осуществления стратегических преобразований в основополагающих подходах и отношении к управлению людскими ресурсами в целях обеспечения успешной реализации мер по реформе.
The Secretary-General's vision for human resources management reform recognizes the need for a paradigm shift to a new culture of empowerment, responsibility, accountability and continuous learning, as well as the importance of strategic change in underlying attitudes and behaviour with regard to human resources management, in order to ensure successful implementation of the reform measures. Для осуществления реформы управления людскими ресурсами, как ее понимает Генеральный секретарь, необходимо изменить систему представлений, чтобы внедрить новую культуру расширения возможностей и полномочий, ответственности, подотчетности и непрерывного обучения, а также осуществить стратегические изменения в основополагающих подходах и отношении к управлению людскими ресурсами в целях обеспечения успешной реализации мер по реформе.
It recognized the need for a paradigm shift to a new culture of empowerment, responsibility, accountability and continuous learning, as well as the importance of strategic change in underlying attitudes and behaviour with regard to human resources management, in order to ensure successful implementation of the reform measures. В нем признавалась необходимость изменения системы представлений, с тем чтобы она охватывала новую культуру расширения прав и возможностей, ответственности и подотчетности и непрерывного обучения, а также важность осуществления стратегических преобразований в основополагающих подходах и отношении к управлению людскими ресурсами в целях обеспечения успешной реализации мер по реформе.
As regards the core substance of human resources management issues, there is a clear shift in management culture, reflected by a devolution of responsibility to programme managers. Что касается существа вопросов в области управления людскими ресурсами, то наблюдается заметный сдвиг в культуре управления, что находит свое отражение в делегировании ответственности на уровень руководителей программ.
The introduction of the new Part Two bis represented two useful developments: first, a conceptual shift from the responsible State to the right of a State to invoke responsibility, and second, the distinction between injured States and States with a legal interest in the performance of an obligation, as set out in draft articles 43 and 49. Включение новой Части второй-бис отражает два полезных изменения: во-первых, концептуальный переход от ответственного государства к праву государства ссылаться на ответственность и, во-вторых, различие между потерпевшими государствами и теми государствами, которые имеют правовой интерес в соблюдении нарушенного обязательства, как это изложено в проектах статей 43 и 49.
The UNECE region, with its economic potential and impact on the environment, has an important responsibility for following up the World Summit's results, and for encouraging the shift towards sustainable consumption and production so as to promote social and economic development within the carrying capacity of the ecosystems and link environmental sustainability to poverty reduction. На регион ЕЭК ООН, с учетом его экономического потенциала и воздействия на окружающую среду, ложится большая ответственность за осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне и за содействие движению в направлении достижения устойчивого потребления и производства, с тем чтобы способствовать социальному и экономическому развитию, не нарушая при этом несущей способности экосистем и обеспечивая увязку экологической стабильности с уменьшением бедности.
Captains have responsibility for ship and crew. Капитан несёт ответственность за судно и его экипаж.
Starting next week, I'll be on the late shift. Со следующей недели я буду работать во вторую смену.
Collective responsibility means irresponsibility. Коллективная ответственность есть отсутствие всякой ответственности.
However, the Rostov-on-Don PSC could shift from human rights activists to security agencies. А вот ОНК Ростова-на-Дону может перейти от правозащитников к силовикам.
That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear. Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они не появились.
However, according to Etmanov, such an amount of people is an entire night shift. Однако, по словам Этманова, такое количество людей - это целая ночная смена.
This lack of responsibility is driving me crazy. Меня сводит с ума эта безответственность.
A big shift is occurring in cloud computing where European executives have become more aware that data stored in the US is subject to that jurisdiction and therefore potentially vulnerable. Большой сдвиг происходит в облачных технологиях, где руководители европейских компаний лучше осознали, что данные, хранящиеся в США, находятся в той же юрисдикции и поэтому потенциально уязвимы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.