Beispiele für die Verwendung von "shirks" im Englischen

<>
As the international community shirks its responsibilities, Syria’s neighbors have continued to make extraordinary efforts to address the crisis. Поскольку международное сообщество уклоняется от выполнения своих обязательств, соседи Сирии продолжают совершать экстраординарные усилия по преодолению кризиса.
As should be clear from his incredibly harsh anti-terror actions, not just the raid to kill Osama Bin Laden but the massive, and ongoing, escalation in drone operations in Afghanistan, Pakistan, Yemen, and a host of other countries, Barack Obama is not someone who shirks from using force when it is required. Его невероятно жесткие и суровые действия в борьбе с терроризмом, причем не только операция по уничтожению Усамы бен Ладена, но и масштабные, постоянно усиливающиеся атаки с применением беспилотников в Афганистане, Пакистане, Йемене и множестве других государств, отчетливо показывают, что Барак Обама не уклоняется от использования силы, когда это необходимо.
But too many American leaders are shirking this responsibility. Но слишком многие американские лидеры уклоняются от этой ответственности.
He blew off weekend training, shirked duty on base. Он прогуливал тренировки по выходным, увиливал от дежурств.
You think I'm shirking? Думаете, я отлыниваю?
The UK cannot and should not shirk from this responsibility. Великобритания не может и не должна уклоняться от этой обязанности.
Director Edward Zwick does not shirk from showing the demons that plagued Fischer. Директор фильма Эдвард Цвик не уклоняется от показа бесов, которые изводили Фишера.
Governments are shirking their responsibility in this regard too, often in a grotesque manner. Правительства уклоняются от своей ответственности и в этом случае, причём зачастую в весьма абсурдной манере.
An open border between Armenia and Turkey would mean that Azerbaijan could not shirk negotiations. Открытая граница между Арменией и Турцией означала бы, что Азербайджан будет не в состоянии уклоняться от переговоров.
Treasury reformers have shirked the challenge of working out the implications of this crucial insight. Казначейские реформаторы уклонились от необходимости выработки предпосылок такого принципиального понимания.
Choice is the essence of governance, and to abstain from it - for whatever reason - is to shirk responsibility. Выбор - основа управления, и воздержаться от этого - по любой причине - значит уклониться от ответственности.
Global citizens should be wary that their lofty goals do not turn into an excuse for shirking their duties toward their compatriots. Глобальные граждане должны следить за тем, чтобы их высокие цели не превратились в предлог для уклонения от своих обязанностей по отношению к соотечественникам.
The employers initially trusted the employees to work hard without specific incentives, and quickly learned that, without such incentives, many employees would shirk. Работодатели в начале поручали служащим упорно работать без определенных стимулов и быстро узнали, что без таких стимулов, многие служащие уклоняются от работы.
It is becoming increasingly clear that, even under a Trump presidency, the US cannot simply shirk its role as a stabilizing power on the world stage. Становится всё более понятно, что даже под руководством президента Трампа Соединённые Штаты не смогут просто уклониться от своей роли стабилизирующей силы на мировой арене.
Any force is justified to avoid another Shoah, and those who shirk their duty to support such force are regarded as no better than collaborators with evil. Любая сила оправдана, чтобы избежать еще одного Холокоста, и те, кто уклоняется от своего долга поддержать такую силу, считаются не лучше пособников зла.
And many are understandably perturbed that the world’s poorest suffer disproportionately, while the United States, the planet’s second-largest emitter of carbon dioxide, seems to be shirking its responsibilities. И многие, что вполне понятно, обеспокоены тем, что беднейшее население мира страдает от этого в непропорционально более крупных масштабах, в то время как Соединённые Штаты, которые занимают второе место в мире по объёмам выбросов углекислого газа, явно уклоняются от выполнения своих обязательств.
Otherwise, we would be inviting states to continue pursuing a might-makes-right approach and to shirk the coordinated action on, say, financial regulation and the environment that the world now requires. В противном случае, мы предложим государствам продолжать проводить подход «сильный поступает правильно» и уклоняться от скоординированных действий в решении таких вопросов, как, скажем, финансовое регулирование или окружающая среда, в которых мир сейчас так нуждается.
For the past six years since the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission rendered its final and binding award in accordance with the provisions of the Algiers Agreement, the Security Council has continued to shirk its responsibilities. В течение последних шести лет после того, как Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией вынесла в соответствии с положениями Алжирского соглашения свое окончательное и обязательное решение, Совет Безопасности продолжал уклоняться от своей ответственности.
Its aim is to call, in the light of the grave threat to international peace and security in the occupied Palestinian territories, for international justice and equity and to prevent the Council from shirking its responsibilities. Наша цель — призвать, в свете серьезной угрозы международному миру и безопасности на оккупированных территориях, к обеспечению международной справедливости и торжества правосудия и не допустить, чтобы Совет уклонялся от выполнения своих обязанностей.
Indeed, the recent discovery of a black market in nuclear weapons components and technologies has clearly highlighted that the most dangerous source of supply can be found in countries that have shirked the obligations of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). И действительно, недавнее обнаружение черного рынка компонентов и технологий для ядерного оружия ясно продемонстрировало, что наиболее опасные источники поставок находятся в странах, которые уклоняются от обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.