Ejemplos del uso de "skirmish" en inglés
If trade frictions do boil over, policymakers may look back on today's "currency wars" as a minor skirmish in a much larger battle.
Если торговые трения действительно накалят ситуацию, то политики, принимающие решения, смогут вспомнить о сегодняшних "валютных войнах" как о незначительных стычках в гораздо более масштабной битве.
The "currency wars" themselves are merely a skirmish.
"Валютные войны" сами по себе представляют простую перестрелку.
In this latest skirmish in the global currency war, the losers are the countries that refused to play the game.
В этой последней схватке глобальной валютной войны, проигрывают те страны, которые отказываются соблюдать правила игры.
In September 2007, a move by the European Commission to prevent foreign companies from controlling European energy transport networks was an example of a skirmish in this "silent war."
Решение Европейской Комиссии в сентябре 2007 года, направленное на то, чтобы не допустить попадания европейских энерготранспортных сетей под контроль иностранных компаний, является примером таких стычек в этой "скрытой войне".
There was only a skirmish over the Dadu River.
На самом деле на реке Даду имела место лишь небольшая перестрелка.
Something told me yesterday's crouton skirmish wasn't the end of it.
Что-то мне подсказывало что вчерашняя перепалка по поводу гренок - это ещё не конец.
Just before the naval skirmish broke out, the Bush administration sent Assistant Secretary of State James Kelly to Pyongyang to probe North Korea on missile and nuclear weapon proliferation and conventional forces.
Как раз перед тем, как произошла стычка, правительство Буша отправило помощника Секретаря Соединенных Штатов Джеймса Келли в Пхеньян для того, чтобы проверить занимается ли Северная Корея распространением ракет и ядерного оружия, а также вооружения обычного типа.
The skirmish began when Paul Auster told a Turkish newspaper that he would not visit Turkey because it has jailed dozens of journalists, drawing a caustic retort from Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. "Who cares?" was the essence.
Перепалка началась, когда Пол Остер сообщил турецкой газете, что он не поедет в Турцию, потому что в этой стране держат под заключением десятки журналистов, и привел острую реплику премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана на эту тему, суть которой сводилось к высказыванию «Кому что за дело?».
Why was the Security Council unable to act and call for a ceasefire in the course of 22 days of aggression, knowing that this was not a mere skirmish but rather a total massacre against the Palestinian people?
Почему в течение 22 дней агрессии Совет Безопасности был не в состоянии действовать и потребовать прекращения огня, зная, что речь идет не просто о стычке, но тотальной расправе с палестинским народом?
But unlike some of the previous Star Wars films, which often allowed years to pass between installments, The Last Jedi doesn’t have time for downtime, plunging immediately into a deep-space skirmish between General Leia’s Resistance fighters and the evil First Order (commandeered by Domhnall Gleeson’s sneering, delightfully peeve-faced General Hux).
Но в отличие от предыдущих картин «Звездных войн», где между эпизодами часто проходили годы, у «Последних джедаев» нет времени для бездействия, и режиссер немедленно окунает зрителя в космические стычки между бойцами Сопротивления генерала Леи и злобным Первым Орденом, которым командует вечно ухмыляющийся и вызывающий раздражение генерал Хакс в исполнении Донала Глисона.
But, like military conflicts, they often start with accidental skirmishes or misunderstandings.
Но, как и военные конфликты, они часто начинаются со случайных стычек или недопонимания.
Throughout the period, there were skirmishes involving small arms, automatic weapons fire and mortar fire between EAAG and Serb security forces in the Presevo Valley.
На протяжении всего периода происходили перестрелки с использованием стрелкового оружия, автоматического оружия и минометов между вооруженными группами этнических албанцев и сербскими силами безопасности в Прешевской долине.
American consumers are already on the losing end in the Trump administration’s first skirmishes.
Стычки с участием администрации Трампа только начались, а американские потребители уже в проигрыше.
Those confrontations ended with a truce of sorts - though skirmishes have continued - because US forces have been reluctant to fight Sunni insurgents and Shi'a militiamen at the same time.
Эти столкновения завершились своего рода перемирием (хотя небольшие перестрелки продолжались), потому что американские войска не хотели одновременно вести борьбу с суннитскими повстанцами и шиитскими боевиками.
Sporadic fighting and skirmishes have also occurred in Uruzgan, Laghman, Kunar, Wardak, Paktia, Khost and Nimruz provinces.
Отдельные боестолкновения и стычки также имели место в провинциях Урузган, Лагман, Кунар, Вардак, Пактия, Хост и Нимроз.
This dispersal is generally adhered to, except for isolated skirmishes, usually between RCD and MLC in the north-west and the north.
Эта схема в целом соблюдается, если не считать отдельных стычек, обычно происходящих между КОД и ДОК в северо-западной и северной частях.
The fleeing Rohingya live in deplorable conditions when they reach host countries, and they have been involved in chronic skirmishes with security forces.
Когда сбежавшие Рохингья достигают принимающих стран, они живут в ужасающих условиях, и они оказываются вовлеченными в хронические стычки с силами безопасности.
Overall, the number of battles on the official front with the engagement of the army is lower than the number of skirmishes, about 96 between 1999 and 2001;
в целом число сражений на официальном фронте, в которых участвовала армия, меньше, чем число стычек: в период с 1999 по 2001 год было зарегистрировано около 96 сражений;
For two weeks, there have been almost daily reports of clashes between government forces and Renamo, some of the worst skirmishes since a peace deal more than 20 years ago.
В течение двух недель поступали практически ежедневные сообщения о столкновениях между правительственными войсками и Ренамо - это одни из самых жестоких стычек со времени заключения перемирия больше 20 лет назад.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad