Beispiele für die Verwendung von "slowed down" im Englischen mit Übersetzung "замедлять"

<>
So this is slowed down. Это в замедленном действии
This is slowed down 10 times. Это замедлено в 10 раз.
And so this is slowed down 333 times. Так что оно замедлено в 333 раза.
I slowed down so they'd pass me by. Я замедлила шаг, чтобы они прошли мимо меня.
So really, just an amazing image, slowed down extremely, to extremely slow speeds. В общем, протрясающая картина, чрезвычайно замедленная, до чрезвычайно низкой скорости.
And as you'll notice, it's still pretty gosh darn fast slowed down 333 times. И как вы можете заметить, все происходит всё равно чертовски быстро, с замедлением в 333 раза.
Even absent the financial crisis, addressing the shortcomings in these areas would likely have slowed down US growth. Даже в отсутствие финансового кризиса выделение средств на решение данных проблем, скорее всего, привело бы к замедлению экономического роста в США.
When the explorer John Cabot sailed off the coast of Newfoundland more than 500 years ago, vast shoals of cod slowed down his ships; Когда более 500 лет назад путешественник Джон Кэбот отплывал от побережья Ньюфаундленда, огромные косяки трески замедляли движение его кораблей:
Since November 2006, Lebanon has undergone a prolonged political crisis, which has slowed down further progress on the full implementation of resolution 1559 (2004). С ноября 2006 года в Ливане продолжается затянувшийся политический кризис, что замедлило достижение дальнейшего прогресса в деле полного осуществления резолюции 1559 (2004).
There is a myth now making the rounds that the search for consensus slowed down the ECB's decision-making process when setting monetary policy. Сегодня ходят разговоры о том, что стремление к консенсусу замедлило процесс принятия решений внутри ЕЦБ при проведении кредитно-денежной политики.
In Mexico, economic activity slowed down, with the growth rate falling from 4.8 per cent in 2006 to 3.3 per cent in 2007. В Мексике произошло замедление экономической активности, сопровождавшееся снижением темпов роста с 4,8 процента в 2006 году до 3,3 процента в 2007 году.
Then the vehicle shall be slowed down to 5 km/h by releasing the accelerator pedal, without touching the brake pedal and then stopped by braking. В этом случае водитель замедляет движение транспортного средства до 5 км/ч, отпуская педаль акселератора, без использования педали тормоза, и затем транспортное средство останавливается с помощью торможения.
Although the introduction of export licensing by individual States significantly slowed down and limited Iraq's procurement efforts prior to 1991, it did not stop them completely. Хотя введение лицензий на экспорт отдельными государствами существенно замедлило и ограничило закупочную деятельность Ирака до 1991 года, это не позволило прекратить такую деятельность полностью.
By hampering productive activities and diverting resources from development programmes such constraints have slowed down growth keeping the gross domestic investment (GDI) ratio in 2001 virtually unchanged (20.8). Препятствуя производительной деятельности и отвлекая ресурсы от программ развития, такие негативные факторы замедлили рост и обусловили сохранение в 2001 году на практически неизменном уровне показателя доли валовых внутренних инвестиций в ВВП, составившего 20,8 процента.
During the 1960s and 1970s, the movement of natives to the suburbs slowed down population growth in the cities of many developed countries, giving rise to a trend known as “counter-urbanization”. В 60-х и 70-х годах отток местного населения в пригороды замедлил рост населения городов во многих развитых странах, положив начало тенденции, известной как «контр-урбанизация».
When the explorer John Cabot sailed off the coast of Newfoundland more than 500 years ago, vast shoals of cod slowed down his ships; crews could lower buckets over the side and fill them with fish. Когда более 500 лет назад путешественник Джон Кэбот отплывал от побережья Ньюфаундленда, огромные косяки трески замедляли движение его кораблей: матросы могли опустить в море ведро и наполнить его рыбой.
The defeat of the EU's Constitutional Treaty in referendums in France and the Netherlands has, it seems, given rise to a new consensus that further enlargement of the Union should be slowed down, or even stopped. Провал Конституционного соглашения ЕС на референдумах во Франции и Нидерландах, кажется, привел к новому консенсусу на предмет того, что дальнейшее расширение Союза нужно замедлить или даже остановить.
While steel consumption had slowed down in Western Europe and the United States, the growth of demand in China- at 4.5 per cent a year for the last 20 years- had changed the world steel industry landscape. Несмотря на замедление роста потребления стали в Западной Европе и Соединенных Штатах рост спроса в Китае- на 4,5 % в год на протяжении последних 20 лет- изменил ситуацию в мировой стальной промышленности.
However, immediately after the Government of Unity had settled down to implementing the post-conflict institutional and development commitments, conflict in Darfur flared up to draw much of Government attention away from reducing regional inequality and the overall level of poverty and slowed down the process of development. Однако сразу после того, как правительство национального единства приступило к выполнению своих обязательств в области постконфликтного институционального восстановления и развития, разгорелся конфликт в Дарфуре, который отвлек внимание правительства от решения задач сокращения масштабов регионального неравенства и снижения общего уровня нищеты и замедлил процесс развития.
At the same time, there were a high number of staff on special post allowance (SPA) to P-2 posts, and staff on short-term appointments at this level (in 2004 and 2005 these figures were 129 and 426 respectively), which significantly slowed down recruitment from the NCRE roster. В то же время значительное число сотрудников на должностях С-2 получали специальную должностную надбавку (СДН), и большое число сотрудников на этом уровне работали по краткосрочным контрактам (в 2004 и 2005 годах эти показатели составляли соответственно 129 и 426), что существенно замедляло процесс набора персонала из реестра НКЭ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.