Beispiele für die Verwendung von "squalid" im Englischen

<>
He was left to die, chained to a standpipe in the basement of a squalid brothel in Nairobi. Его оставили умирать, прикованным к водонапорной трубе в подвале убогого борделя в Найроби.
Progress through this squalid, but well manned, frontier post involved the stamping of lots of documents and a liberal scattering of bribes, a process repeated on leaving the "republic." Прохождение через запущенный, но укомплектованный как положено, пограничный пост предполагает проверку большого количества документов и свободную дачу взяток - процесс, повторяемый также при отъезде из "республики".
Abuses against migrant workers also include extended working hours without overtime compensation, unsafe workplaces, and squalid living conditions in labour camps. К злоупотреблениям в отношении трудящихся-мигрантов относятся также удлинение рабочего дня без выплаты сверхурочных, отсутствие техники безопасности и убогие условия жизни в трудовых лагерях.
Despite the cliché, power does corrupt, and the late Blair era, like that of Margaret Thatcher before it, has been a squalid spectacle. Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем.
The humanitarian crisis in northern Uganda is one of the world's worst, with 1.6 million people internally displaced and living, some for 10 years, in squalid, insecure camps, with acts of brutality — killing and maiming — committed against the local populations, and with tens of thousands of children abducted by the Lord's Resistance Army to serve as child soldiers or as sex slaves. Гуманитарный кризис в северной части Уганды является одним из наиболее серьезных в мире, вследствие которого 1,6 миллиона человек оказались перемещенными внутри страны лицами, которые уже 10 лет живут в убогих и небезопасных лагерях, где совершаются чудовищные акты жестокости в отношении местного населения, где убивают и калечат людей и где десятки тысяч детей похищены «Армией сопротивления Бога» с целью использовать их как детей-солдат или сексуальных рабов.
Especially to smelly, squalid poor people who can't play the harmonica properly. Особенно к воняющим, неряшливым, нищим людям, которые не умеют нормально играть на гармошке.
At least 1 billion people, perhaps nearly twice that number, live in squalid conditions of hunger, disease, and impoverishment. По меньшей мере, один миллиард людей, а, возможно, и вдвое больше, живут в ужасных условиях голода, болезней и нищеты.
The humanitarian situation in northern Uganda is nothing short of catastrophic, with 1.7 million displaced persons confined to over 200 squalid and unsafe camps. Гуманитарная ситуация на севере Уганды близка к катастрофической: порядка 1,7 миллиона перемещенных лиц ютятся в чуть более 200 загаженных и небезопасных для проживания лагерях.
The center of Paris and other French cities may be grand, but many immigrants from North Africa and elsewhere live in squalid ghettos on the outskirts. Центр Парижа и других французских городов прекрасен, но многие иммигранты из Северной Африки и других стран живут в грязных гетто на окраинах.
The other bloc offers the near-certainty of a return to a surly and squalid isolation ­ - perhaps the beginning of the end of our hard-won independence. Другой блок почти наверняка предлагает возврат к угрюмой и отвратительной изоляции - возможно, даже к началу конца нашей с трудом завоеванной независимости.
Initially, refugees camps were set up, but the Greek Cypriot government decided that while it will not surrender the refugees' claim eventually to return to their homes in the North, it would do its utmost in the interim not to leave them vegetating in squalid camps. Первоначально были возведены лагеря беженцев, но правительство греческих киприотов решило, что в тот отрезок времени пока оно не отказалось от требований беженцев в конечном счете возвратиться в свои дома на север, оно сделает все возможное, чтобы не оставить их прозябать в грязных лагерях.
During the preparatory process leading up to this summit, it became all too obvious that many promises and commitments made and targets set in the past were not going to be met and that millions of men and women would continue to suffer from hunger, squalid conditions and grinding poverty. В течение подготовительного процесса к этому саммиту стало совершенно очевидно, что многие предыдущие обещания, обязательства и цели не будут выполнены и достигнуты, и что миллионы мужчин и женщин будут по-прежнему страдать от голода, жалких условий жизни и угнетающей нищеты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.