Beispiele für die Verwendung von "standstills" im Englischen

<>
Earlier, it ignored calls for standstills and bankruptcy, saying that that would entail the abrogation of the debt contract. Раньше он игнорировал призывы к бездействию и банкротству, говоря, что это повлекло бы за собой отмену долгового контракта.
This progress is all the more important given the complacency that led to a complete standstill in research and development for new TB interventions toward the end of the twentieth century. Прогресс в этой сфере становится все более значимым, учитывая излишнее спокойствие, которое привело к полной остановке исследований и разработок новых методов лечения туберкулеза вплоть до конца двадцатого века.
In both cases, standstill triumphed over progress. В обоих случаях бездействие преобладало над прогрессом.
Once the full capacity of a section of road has been reached, the continuous flow of traffic changes into the " Stop-and-Go " phase and eventually comes to a complete standstill. При достижении полной пропускной способности какого-либо участка дороги транспортный поток переходит из фазы постоянного движения в фазу движение- остановка ", и в конце концов движение полностью останавливается.
They might also seek a standstill on the deep underground enrichment facility at Fordow, near Qom, in exchange for provision of fuel rods for Iran’s research reactor and a freeze on some sanctions. Они также могут добиваться остановки расположенного глубоко под землей завода по обогащению в Фордо в обмен на предоставление топливных стержней для иранского исследовательского реактора и замораживание некоторых санкций.
The success of the Mission will depend on its overcoming many challenges, including poor physical infrastructure, difficult supply routes, a complete standstill of ground move during the rainy season, long lead times for the procurement of goods and services and the timely force generation deployment. Успех Миссии будет зависеть от того, удастся ли преодолеть многочисленные стоящие перед нею трудности, в том числе недостаточный уровень развития материальной инфраструктуры, сложные дорожные условия, полную остановку наземных перевозок в сезон дождей, длительные сроки закупки товаров и услуг и необходимость обеспечения своевременного развертывания военнослужащих.
The test frame and its attachments prescribed in paragraphs 2.1., 2.2., 2.3.1., 2.3.3., 2.4., 2.6. and 2.7. shall be attached securely to a test sled which shall be decelerated from an initial velocity to standstill such that the sled and its attached frame is subjected to deceleration falling within the bounds of the corridor specified graphically in Appendix 1 to Annex 3. Испытательная рама и ее крепления, предписанные в пунктах 2.1, 2.2, 2.3.1, 2.3.3, 2.4, 2.6 и 2.7, должны надежно крепиться к испытательным салазкам, движение которых должно замедляться от первоначальной скорости до полной остановки таким образом, чтобы эти салазки и прикрепленная к ним рама замедлялись в пределах коридора значений, показанного на графике в добавлении 1 к приложению 3.
The international intervention in financial crises has indeed involved eventual recourse to standstills as well as debt work-outs. Меры международного вмешательства в случае финансовых кризисов действительно предполагают использование в конечном счете механизмов замораживания долга, а также урегулирования задолженности.
The introduction of collective action clauses in international bond contracts was suggested as an important step towards containing international financial panic, since these would help to coordinate creditor action on standstills and debt rollovers. Важным шагом, направленным на недопущение паники на международных финансовых рынках, могло бы стать включение в международные соглашения о кредитах положений о коллективных действиях, которые способствовали бы координации действий кредиторов в связи с мораториями и пролонгациями.
It appears that an effective and viable strategy for private sector involvement in financial crises in emerging markets would be to combine voluntary mechanisms designed to facilitate debt restructuring with internationally sanctioned temporary standstills to be used when needed. Эффективной и жизнеспособной стратегией вовлечения частного сектора в усилия по урегулированию финансовых кризисов на формирующихся рынках, как представляется, стало бы сочетание добровольных механизмов, призванных облегчить реструктуризацию долга, с введением с санкции международного сообщества временных мер по замораживанию долга, которые использовались бы по мере необходимости.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.