Exemples d'utilisation de "steady flow viscosity" en anglais
The existence of laws would also create a steady flow of oligarchs, their minions, victims, and crooked public officials who would turn over evidence of wrongdoing about others or plea bargain on their own behalf.
Верховенство права также заставило бы олигархов, их подельников, жертв и чиновников-оборотней идти на сделку со следствием, представляя новые доказательства совершенных преступлений.
The steady flow of even whitewater isn't enough to carve out these walls.
Ровного и гладкого потока снежной воды недостаточно, чтобы прорезать эти стены.
In the past, other interests, such as securing a steady flow of oil or obtaining cooperation on counter-terrorism, assumed priority.
В прошлом приоритет отдавался другим интересам, таким как обеспечение стабильного притока нефти или поддержки в антитеррористических операциях.
He was keen to support the Saudis and their Persian Gulf allies, who provided him with a steady flow of aid and an outlet for surplus Egyptian labor.
Он стремится поддерживать Саудовскую Аравию и ее союзников из числа стран Персидского залива, которые обеспечивали его постоянным потоком помощи, а также потребляли избыточные египетские трудовые ресурсы.
These are tough questions, and they are fundamentally unanswerable until a stable, democratic regime in Iraq can control and ensure a steady flow of oil exports.
Это жесткие вопросы, и в фундаментальном смысле безответные до тех пор, пока устойчивый демократический режим не обеспечит контроль над уверенным потоком иракской экспортной нефти.
At various times, the US avoided scrutinizing the internal workings of friendly countries in the interest of ensuring a steady flow of oil; containing Soviet, Iraqi, and Iranian expansionism; addressing issues related to the Arab-Israeli conflict; resisting communism in East Asia; or securing military bases.
В разное время США отказывались от тщательного расследования ситуации внутри дружественных стран в интересах обеспечения стабильных поставок нефти, сдерживания экспансии СССР, Ирака и Ирана, а также при рассмотрении арабо-израильского конфликта, борьбе с коммунизмом в Восточной Азии или в целях сохранения военных баз.
At the same time, small farmers would receive a steady flow of income, which they could use for micro-investments to improve their household’s wealth, education, and health.
В то же время, мелкие фермеры будут получать постоянный доход, который они смогут использовать для микро-инвестиций в целях улучшения благосостояния, образования и здоровья.
And what you have here is, when you actually turn on the gate, you get an increase in the amount of current, and you get a steady flow of current.
А в нашем случае происходит так: когда вы открываете затвор, ток увеличивается, и вы получаете устойчивое протекание тока.
Prediction has become a matter of parsing campaign rhetoric, post-election personnel appointments and the steady flow of tweets.
Прогнозы свелись к препарированию и анализу предвыборной риторики Трампа, назначений на должности после выборов и непрерывного потока твитов избранного президента.
The economics of terrorism required a steady flow of funds and a vast logistical and financial infrastructure, at times making use of organizations claiming to have charitable, social or cultural goals.
Экономика терроризма требует постоянного притока денежных средств и обширной материально-технической и финансовой инфраструктуры, и время от времени он использует организации, якобы служащие благотворительным, социальным или культурным целям.
The work of the Monitoring Group further strongly suggests that one of the principal causes of the arms problem, including violations of the arms embargo, is the extensive network of arms markets and its ability to supply a steady flow of arms from outside Somalia.
Результаты работы Группы контроля позволяют также уверенно предположить, что одной из главных причин проблемы оружия, включая нарушения эмбарго на поставки оружия, является широкая сеть оружейных рынков и ее способность осуществлять непрерывные поставки оружия из-за пределов Сомали.
This programme will seek to infuse a steady flow of talented and motivated young professionals into the Organization, who will be given an opportunity to launch a challenging and rewarding professional career in an international development organization.
Эта программа будет направлена на устойчивое привлечение в Организацию талантливых и мотивированных молодых специалистов, которым будет предоставлена возможность начать перспективную и привлекательную с материальной точки зрения профессиональную карьеру в международной организации, занимающейся вопросами развития.
OIOS appreciates the ability of the management and staff of the regional divisions to keep up with the increasing workload of recent years given limited resources, and acknowledges that many ongoing management challenges are due to the almost constant need to respond to the exigencies of crises, and the steady flow of demands for substantive support from the Executive Office of the Secretary-General and others.
УСВН высоко оценило способность руководства и персонала региональных отделов выполнять постоянно растущий в последние годы объем работы при ограниченных ресурсах и признало, что многие из нынешних проблем в области руководства обусловлены необходимостью почти непрерывно реагировать на кризисные ситуации и удовлетворять неослабевающий поток просьб об оказании основной поддержки, поступающих от Канцелярии Генерального секретаря и других подразделений.
We are particularly troubled by the connection between terrorism and money-laundering, and we must work together to block the steady flow of finances that enables terrorist cells to operate.
Нас особенно тревожит связь между терроризмом и отмыванием денег, и мы должны вместе работать над тем, чтобы блокировать постоянное поступление денежных средств, позволяющих действовать ячейкам террористов.
As a result of these attacks, the Ituri brigade has raised its force posture, taking additional preventive measures through patrols, augmented checkpoint control and cordon and search operations, which have recovered a steady flow of arms and ammunition both in and outside Bunia.
В результате этих нападений Итурийская бригада повысила свою боеготовность, приняв дополнительные превентивные меры путем осуществления патрулирования, ужесточения контроля на блокпостах и проведения операций по оцеплению и досмотру, благодаря чему были вскрыты регулярные поставки оружия и боеприпасов в Буниа и из Буниа.
The conflicts in the Great Lakes were greatly fuelled by the steady flow of refugees and armed groups, the illegal exploitation and export of natural resources and the failure of the state throughout the region.
Конфликты в районе Великих озер в значительной мере обострялись в результате постоянного потока беженцев и вооруженных групп, незаконного освоения и экспорта природных ресурсов и паралича государств во всем этом районе.
“Operational measures with a view to temporarily increasing capacity, inter alia, counterflow traffic, speed reductions and a reduction in the width of lanes, may also ensure a steady flow of traffic under certain special conditions and during certain periods.”
" В определенных особых условиях и в определенные периоды для временного увеличения пропускной способности беспрепятственное движение транспортных средств может также обеспечиваться за счет принятия эксплуатационных мер, в частности, организации встречного движения, ограничений скорости и уменьшения ширины полос ".
Al-Qaida in the Islamic Maghreb, * the Al-Qaida-affiliated Islamic State of Iraq and Ansar al-Sunna (also known as Ansar al-Islam) (QE.A.98.03) have been releasing a steady flow of communiqués, statements and videos to claim responsibility for and keep a record of their operations.
«Аль-Каида» в исламском Магрибе *, связанное с «Аль-Каидой» «Исламское государство Ирак» и «Ансар ас-Сунна» (также известная как «Ансар аль-Ислам») (QE.A.98.03) постоянно распространяли коммюнике, заявления и видеоматериалы, в которых они перечисляли свои операции и брали на себя ответственность за них.
The fate of the Millennium Development Goals hinges, to a substantial extent, on the steady flow of meaningful development assistance from the developing countries and its credible use by the recipient States.
Судьба целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в значительной степени зависит от постоянного притока реальной помощи на нужды развития из развитых стран и ее надлежащего использования государствами — получателями помощи.
Despite Israel's mounting security concerns, we have endeavoured, to the greatest extent possible, to permit a steady flow of food, medicine, humanitarian assistance and other essential supplies.
Несмотря на усиление озабоченности Израиля в плане безопасности, мы прилагаем максимально возможные усилия с целью обеспечения условий для непрерывного потока продовольствия, медикаментов, гуманитарной помощи и других основных поставок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité