Beispiele für die Verwendung von "stigmatized" im Englischen
India’s Path From Crony Socialism to Stigmatized Capitalism
Путь Индии от коррупционного социализма к капитализму со стигмой
People with TB are commonly stigmatized in sub-Saharan Africa.
Люди с туберкулезом обычно заклеймены в регионе Африки под пустыней Сахара.
More broadly, one could say that India has moved from “crony socialism” to “stigmatized capitalism.”
Если обобщать, можно сказать, что Индия перешла от «коррупционного социализма» к «капитализму со стигмой».
Yet, as the report also noted, Muslims in Europe today feel socially excluded, stigmatized, and discriminated against.
Однако в отчете также отмечается и то, что сегодня мусульмане чувствуют себя в Европейском Союзе социально изолированными, презираемыми и дискриминируемыми.
Perhaps it sometimes conceals the causes, while locating the problem entirely within the child, who is often stigmatized as a result.
Возможно, иногда скрываются причины, в то же время перекладывая проблему полностью на ребенка, на которого часто в результате вешают ярлык.
In addition, in certain societies, victims of domestic violence or sexual assault are highly stigmatized and victims therefore rarely come forward for support.
Кроме того, в некоторых обществах жертвы бытового насилия или посягательств сексуального характера подвергаются стигматизации, и поэтому они редко обращаются за помощью.
Deportees are returned to their countries of origin stigmatized and with little assistance for integration and employment; some are not fluent in Spanish.
Высланные возвращаются в свои страны происхождения опозоренными и без шансов на помощь в интеграции и поиске работы; некоторые из них плохо говорят на испанском языке.
So what's sometimes seen as the problem with adolescents в " heightened risk-taking, poor impulse control, self-consciousness в " shouldn't be stigmatized.
То, что иногда воспринимается нами как проблема подросткового возраста - высокая склонность к риску, неумение себя контролировать, застенчивость - не нужно осуждать.
Although some progress has been made in Afghanistan's formal justice system, the courts and prosecution services remain stigmatized by local distrust, corruption and resource depravation.
Хотя в деле реформирования официальной системы отправления правосудия в Афганистане достигнут некоторый прогресс, «родимыми пятнами» судов и следственных органов по-прежнему являются недоверие к ним местного населения, коррупция и нехватка ресурсов.
DDT was subsequently banned for agricultural use worldwide under the 2001 Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, which stigmatized the chemical and effectively constituted a prohibition.
Впоследствии ДДТ был запрещен для сельскохозяйственного использования во всем мире, согласно Стокгольмскому соглашению по постоянным органическим загрязняющим веществам 2001 года, которое заклеймило химикат и запретило его использование.
And under stigmatized capitalism, the prevailing zeitgeist has hobbled policymakers’ efforts to address the legacy of the twin-balance-sheet problem, which, in turn, has constrained growth.
И в этом капитализме со стигмой доминирующий сейчас дух времени (zeitgeist) мешает усилиям властей по решению застарелой «двойной балансовой проблемы», что, в свою очередь, сдерживает рост экономики.
They may be afraid of having their employment status terminated, being exposed and stigmatized, of having fewer possibilities on the job market, or of finding themselves unemployed, etc.
Они могут бояться того, что их служба будет прекращена, они будут подвергнуты порицанию и наказанию, что сократятся их возможности на рынке труда или же они останутся без работы и т.д.
(“GMOs” are “genetically modified organisms,” itself a misleading and often unfairly stigmatized non-category, circumscribing a universe of organisms modified with the most modern and precise techniques of genetic engineering.)
(“ГМО” это генетически модифицированный организм”, сама по себе вводящая в заблуждение и часто несправедливо заклеймённая нон-категория, описывающая мир модифицированных организмов самыми современными и точными методами генной инженерии.)
And the consequence is that many highly talented, brilliant, creative people think they're not, because the thing they were good at at school wasn't valued, or was actually stigmatized.
В результате очень талантливые люди не считают себя таковыми, поскольку никто ни капли ни дорожит их любимыми школьными предметами.
Women who have been scarred or disfigured from diseases such as FGS and lymphatic filariasis are often stigmatized to the point that they are unable to marry or are abandoned by their spouses.
Женщин, которые были травмированы или изуродованы такими болезнями, как FGS и лимфатический филяриатоз, часто позорят до такой степени, что они не могут выйти замуж или же их бросают собственные мужья.
Why have demands by the EU's new member states for freer access to Western Europe's labor and services markets, and for the right to compete with "old Europe" for investment, been stigmatized as social dumping?
Почему требования новых государств-членов ЕС о более свободном доступе к рынкам труда и услуг Западной Европы и о праве конкурировать за инвестиции со "старой Европой" заклеймили социальной подрывной деятельностью?
HRITC/YOHR stated that in spite of the availability of multiple funding sources to combat AIDS, the possibility for safe and free diagnosis and treatment is still limited, and HIV-positive patients are stigmatized and face difficulties in receiving medication and care.
ЦПИПЧ/ЙНСПЧ отметили, что, несмотря на наличие многочисленных источников финансирования борьбы со СПИДом, доступ к безопасным и бесплатным средствам диагностики и лечения до сих пор ограничен и ВИЧ-инфицированные подвергаются стигматизации и сталкиваются с трудностями при получении лекарственных препаратов и медицинского ухода.
I have also given special priority to girls in conflict because their plight, circumstances and experiences are often the most desperate, and at the same time they are often the most marginalized and stigmatized because of the abuses that have been perpetrated against them.
Одним из вопросов, которым я уделяю первоочередное внимание, является положение девочек, затрагиваемых конфликтом, поскольку в силу их тяжелой участи, условий жизни и выпавших на их долю испытаний они часто находятся в самом бедственном положении и в тоже время больше всех остальных подвергаются маргинализации и стигматизации из-за совершенных над ними надругательств.
The European Union is determined to work closely with all concerned countries and organizations to prevent children from being recruited, raped, mutilated, killed or simply deprived of education and robbed of their childhood during conflicts and then abandoned or stigmatized in the post-conflict period.
Европейский союз намерен тесно работать в партнерстве со всеми заинтересованными странами и организациями, чтобы не допустить вербовки, изнасилований, увечий, убийств детей, для того чтобы они не были лишены образования и самого детства в ходе конфликтов, чтобы с наступлением мира они не оказались брошенными на произвол судьбы и не подвергались остракизму.
Several researchers point out that people with disabilities, particularly in developing countries, are often the victims of negative social attitudes and are subject to being stigmatized and neglected and the result sometimes is the exacerbation of the disabling condition or the onset of new disabling conditions.
Некоторые исследователи указывают, что люди с инвалидностью, особенно в развивающихся странах, зачастую являются жертвами негативного отношения к ним общества и подвергаются остракизму и гонениям, в результате чего часто усугубляется их неполноценность или повышается риск новой инвалидности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung