Beispiele für die Verwendung von "strict good middling cotton" im Englischen

<>
As California – the world’s eighth-largest economy – has demonstrated, strict energy-efficiency standards can actually be good for growth and jobs. Как показал пример штата Калифорния – восьмой крупнейшей экономики в мире, – строгие нормы энергоэффективности на самом деле не препятствую ни росту экономики, ни росту занятости.
From the strict perspective of some investors, astute financial management by a company to bolster its share price is a good thing. Некоторые инвесторы абсолютно уверены, что ловкие финансовые операции менеджмента компании, помогающие повысить цену её акций, – это хорошо.
But I am also trying to make sanitary pad with the good cotton. It's not working. Я также пытался производить прокладки из качественного хлопка, но это не сработало.
From time to time, it’s a good idea to clean the battery contacts with a dry cloth or isopropyl alcohol and a cotton swab. Время от времени стоит очистить контакты батареи сухой тканью или ватным тампоном, смоченным изопропиловым спиртом.
It's a terrible thing to spray DDT on cotton fields, but it's a really good thing to use to eliminate millions of cases of death due to malaria in a small village. Это ужасно распылять инсектицид ДДТ над полями хлопчатника, но его на деле стоит использовать для избежания миллионов смертельных случаев из-за малярии в маленьких деревнях.
I have to go for good rest. I want a place where I can keep to a strict diet. Мне нужен хороший отдых. Я хочу поехать туда, где я могу соблюдать строгую диету.
In southern Honduras, government policies played an important role, promoting cattle ranching and plantations of cotton and sugar cane to increase exports, which facilitated the taking over of good lowland areas by large, commercial landowners. В южных районах Гондураса важную роль играла политика правительства, которая стимулировала развитие скотоводства и плантационное возделывание хлопка и сахарного тростника в целях наращивания экспорта, что способствовало переходу плодородных низменных участков в руки крупных, коммерческих землевладельцев.
The advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 remains fully valid, in that it states that: “There is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons” and that: “There is an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control”. В настоящее время сохраняет свою силу консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года, в котором предусматривается, что «ни международное обычное право, ни международное договорное право не содержат конкретного положения, санкционирующего угрозу ядерным оружием или его применение,» и что «существует обязательство вести в духе доброй воли и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем».
In this connection, we reiterate our appeal to nuclear-weapon States to fulfil their obligation to pursue negotiations in good faith in order to achieve nuclear disarmament and a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control. В этом плане мы повторяем наш призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, выполнить их обязательства относительно проведения в духе доброй воли переговоров по достижению ядерного разоружения и договора о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем.
It is of great significance to us to reaffirm the conclusion of the International Court of Justice, delivered in July 1996, that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. Для нас весьма важно вновь подтвердить вынесенное в июле 1996 года заключение Международного суда, в соответствии с которым существует обязательство вести в духе доброй воли и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем.
Last month this was demonstrated in a concrete way with our Parliament's adoption of a resolution calling for the fulfilment of the obligation affirmed in the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice, and I quote, “to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control”. И в прошлом месяце это было конкретно продемонстрировано принятием нашим парламентом резолюции с призывом к выполнению обязательства, подтвержденного в консультативном заключении Международного Суда от 1996 года, а именно: " Вести в духе доброй воли и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем ".
Article VI of the NPT obliged all States parties to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race and complete disarmament under strict and effective international control. Статья VI ДНЯО обязывает все государства-участники в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений и ядерному разоружению под строгим и эффективным международным контролем.
The nuclear-weapon States are obliged to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date, and to general and complete disarmament under strict and effective international control. Государства, обладающие ядерным оружием, обязаны " в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем … и о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ".
Article VI of the NPT stipulates that all States must pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control. Как устанавливает статья VI ДНЯО, все государства должны в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем.
It welcomed the plan of action for African cotton producers proposed by President Chirac and also believed that the framework agreement on agricultural products reached at the WTO General Council was a good starting point for the renewal of the negotiations in the framework of the Doha process, with a view to securing a more open and balanced world market for the benefit of rich and poor alike. Мали приветствует принятие предложенного президентом Шираком плана действий по стимулированию африканских производителей хлопка и считает также, что рамочное соглашение по сельскохозяйственным продуктам, достигнутое Генеральным советом ВТО, является хорошим отправным пунктом для возобновления переговоров в рамках Дохинского процесса, направленных на создание более открытого и сбалансированного мирового рынка, отвечающего в равной мере интересам как богатых, так и бедных.
Article VI of the Treaty calls on the Contracting Parties to pursue “negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control”. Статья VI Договора требует от государств-участников «в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобъемлющем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем».
The United States takes very seriously our obligation stated in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: “to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.” Соединенные Штаты очень серьезно воспринимают свое обязательство, изложенное в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия: " … В духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ".
Article VI of the NPT explicitly obliges signatories “to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.” Статья VI ДНЯО эксплицитно обязывает подписавшие стороны " в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ".
“Each of the Parties to the Treaty undertakes to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.” «Каждый участник настоящего Договора обязуется в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем».
“to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control”. «в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.