Beispiele für die Verwendung von "stripping" im Englischen
Übersetzungen:
alle282
лишать89
раздеваться49
раздевать35
отделять15
разделять15
разбирать15
выделять6
зачищать1
andere Übersetzungen57
Australia's federal government says the aim is to deter young people from smoking by stripping the habit of glamour.
Федеральное правительство Австралии заявляет, что цель этой меры - удержать молодежь от курения, лишая эту вредную привычку модного статуса.
I want to moan and writhe with you, and I want to go up to you and kiss your mouth and pull you to me and say, "Love you, love you," while stripping.
Я хочу стонать и корчиться от боли с тобой, и я хочу подойти к тебе и поцеловать тебя в губы прижать тебя к себе и говорить, "Люблю тебя, люблю тебя," раздевая тебя.
So I'll perform what's called pericardial stripping.
Так что я выполню процедуру, которая называется отделение перикарда.
Low-temperature thermal desorption, also known as low-temperature thermal volatilization, thermal stripping and soil roasting, is an ex-situ remedial technology that uses heat to physically separate volatile and semi-volatile compounds and elements (most commonly petroleum hydrocarbons) from contaminated media (most commonly excavated soils).
Низкотемпературная термодесорбция, называемая также низкотемпературным выпариванием, термическим сбросом и прокаливанием грунта, является технологическим процессом очистки, осуществляемым в специальной камере с использовании тепла для физического выделения летучих и труднолетучих соединений и элементов (чаще всего- нефтяных углеводородов) из загрязнённой среды (чаще всего- из вынутого грунта).
An agreement should contain provisions to improve the business environment – its transparency and predictability – by setting a framework for state intervention without stripping government of its prerogatives.
Соглашение должно содержать положения по улучшению деловой среды: в первую очередь, это прозрачность и предсказуемость. Это должно быть сделано за счёт ограничения государственного вмешательства без лишения правительства его прерогатив.
However the Pakistan Penal Code and Code of Criminal Procedure contain detailed clauses on all kinds of violence that can be inflicted on the human person and there are some specific clauses relating to violence perpetrated against women- Section 354 Assault or criminal force to women with intent to outrage her modesty and Section 354-A Assault or criminal force to woman and stripping her of her clothes.
Однако в Уголовном кодексе и Уголовно-процессуальном кодексе Пакистана имеются подробные статьи по всем видам насилия, которые могут совершаться в отношении личности, а также конкретные статьи, касающиеся насилия в отношении женщин: раздел 354 " Нападение или преступное применение силы в отношении женщин с целью посягнуть на их честь " и раздел 354-А " Нападение или преступное применение силы в отношении женщины и срывание с нее одежды ".
I am not stripping down and getting sprayed with the fire hose.
Я не собираюсь раздеваться, чтобы потом меня облили из пожарного шланга.
Proguard stripping out serialization information causing exception when serializing app events to disk in certain circumstances.
Proguard отделял информацию о сериализации, что вызывало исключение при сериализации событий в приложении для диска в определенных ситуациях.
Low-temperature thermal desorption (LTTD), also known as low-temperature thermal volatilization, thermal stripping and soil roasting, is an ex-situ remedial technology that uses heat physically to separate volatile and semi-volatile compounds and elements (most commonly petroleum hydrocarbons) from contaminated media (most commonly excavated soils).
Низкотемпературная термодесорбция (НТТД), называемая также низкотемпературным выпариванием, термическим сбросом и прокаливанием грунта, является технологическим процессом очистки, осуществляемым в специальной камере с использованием тепла для физического выделения летучих и труднолетучих соединений и элементов (чаще всего- нефтяных углеводородов) из загрязнённой среды (чаще всего- из вынутого грунта).
We have seen asset destruction through inflation and asset stripping through mergers and acquisitions; we have seen a level of debt incumbency that has reduced all populations, even in the developed countries, to debt peonage.
Мы являемся свидетелями уничтожения активов за счет инфляции и лишения людей их активов за счет слияния или поглощения компаний; мы являемся свидетелями такого уровня задолженности, который превратил население всех стран, даже развитых, в пеонов, отрабатывающих долги.
And-and now, just stripping down in front of me, in my own house?
И-и теперь, просто раздевается передо мной, в моем собственном доме?
Some new and innovative systems that have been suggested for crust mining include water-jet stripping of crusts from the substrate, in situ leaching techniques and sonic removal of crusts from substrates.
Для освоения корок были предложены некоторые новые системы, в том числе отслоение корок от субстрата высоконапорными водными струями, методы выщелачивания на месте и отделение корок от субстратов с помощью акустического воздействия.
Article 72 of Bahrain's Civil Code, promulgated under Decree-Law No. 19 of 2001, states, “Every person shall be competent to conclude a contract barring the stripping or diminishment of competency under a legal judgment”.
В статье 72 Гражданского кодекса Бахрейна, принятого Декрет-законом № 19 от 2001 года, говорится: " Любое лицо имеет право на заключение контракта, за исключением случаев лишения или ограничения правоспособности в соответствии с судебным решением ".
Unless Montenegro's Djukanovic can be prevailed upon to work with the opposition in order to strip Milosevic of power by stripping him of his puppet prime minister, elections and compromises are the way to a democratic Serbia.
До тех пор, пока черногорца Джукановича не уговорят работать вместе с оппозицией для того, чтобы отстранить Милошевича от власти, лишив его марионеточного премьер-министра, выборы и компромиссы остаются путем к демократической Сербии.
Mr. Whitley (United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA)) said that 10 months of crushing sanctions on Gaza were stripping the civilian population of all dignity and reducing them to despair.
Г-н Уитли (Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР)) говорит, что продолжающиеся в течение 10 месяцев жестокие санкции против Газы лишили гражданское население всякого достоинства и ввергли его в отчаяние.
Microsoft, the alleged victim of the piracy by environmental groups, responded quickly and decisively, stripping away the prosecutors’ rationale by declaring that all non-profits in Russia would be automatically licensed to use the company’s software at no cost.
Компания Microsoft, якобы ставшая жертвой пиратства со стороны природоохранных организаций, отреагировала быстро и решительно, лишив таким образом следственные органы логических оснований для своих действий. Она объявила о том, что некоммерческие организации будут автоматически получать лицензии на использование программных продуктов компании, и делаться это будет бесплатно.
Intransigent Israeli policies, deviation from the Madrid principles and terms of reference, and stripping the peace process of its political content in favour of so-called Israeli security considerations indicate that projected solutions to the Middle East crisis are divided among many conflicting rationales.
Непримиримая политика Израиля, отход от принципов и положений Мадридского соглашения, лишение мирного процесса его политической направленности в угоду так называемым соображениям безопасности указывают на то, что разрабатываемые решения ближневосточного кризиса строятся на основе многих противоречивых соображений.
The Israeli delegation had evidently forgotten that Israel was contributing to desertification in the occupied Arab territories by depriving Arab citizens of their inalienable right to access water resources, and by stripping land, uprooting trees, and burying nuclear and chemical waste in the occupied Arab territories.
Израильская делегация, очевидно, забыла, что Израиль вносит вклад в опустынивание на оккупированных арабских территориях, лишая арабских граждан их необъемлемого права на доступ к водным ресурсам и распахивая землю, выкорчевывая деревья и производя захоронения ядерных и химических отходов на оккупированных арабских территориях.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung