Beispiele für die Verwendung von "striven" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle421 стремиться391 бороться19 andere Übersetzungen11
Robert, for 30 years, I've striven to let your mother have her own way but this is too important. Роберт, я 30 лет позволяю твоей матери делать, как она хочет, но на этот раз всё слишком важно.
I have striven to rebuild the structure of the Secretariat-General by applying the new structure with effect from 1 July 2002. Я приложил все усилия к реорганизации Генерального секретариата путем внедрения новой структуры, вступившей в силу с 1 июля 2002 года.
As a declared non-nuclear weapon state, Indonesia has always striven for nuclear non-proliferation - indeed, for a world free of nuclear weapons. Индонезия, провозгласившая себя безъядерным государством, по этой причине всегда выступала за нераспространение ядерного оружия - более того, за мир, свободный от ядерных вооружений.
But he has also striven to understand what makes capitalist economies dynamic, what lies behind the entrepreneurial spirit, and what we can do to promote it further. Но он также старался понять, что делает капиталистическую экономику динамичной, откуда возникает дух предпринимательства, и как можно его стимулировать.
From the substantive treatment of the law to procedural methodology, my delegation is pleased to note how the Court has striven to keep up with the times. С точки зрения субстантивного применения права к процессуальной методологии, моя делегация с удовлетворением отмечает, что Суд старается идти в ногу со временем.
Ms. D'AUCHAMP (December 18) recalled that NGOs throughout the world had striven relentlessly to promote the Convention's ratification and implementation, with greater success in some regions than others. Г-жа ДОШАН (Организация «18 декабря») напоминает, что НПО во всех странах мира неустанно добиваются ратификации и осуществления Конвенции, причем в некоторых регионах они достигли более заметных успехов, чем в других.
Regarding wages policy, Costa Rica has striven to establish standard mechanisms and procedures for setting wages, so avoiding arbitrariness and discrimination when awarding and fixing wages for different categories of workers. В отношении политики в области оплаты труда следует отметить, что проведена работа по налаживанию стандартных механизмов и процедур определения размера заработной платы, по искоренению самоуправства и дискриминации при выдаче и назначении размера заработной платы различным работникам.
The Egyptian legislator has striven to confront all forms of terrorism by means of amendments to penal laws and penal procedure and by the enactment of many pieces of legislation to that end, as described in Egypt's report. Египетский законодатель пытался учесть все формы терроризма путем внесения изменений в уголовные и уголовно-процессуальные законы и принятия целого ряда законодательных актов, предназначенных для достижения этой цели, в порядке, изложенном в докладе Египта.
All the members of the Conference who have striven to bring the Conference back on the path of negotiations could always count on his broad knowledge as well as his insightful and imaginative advice, encouragement and assistance in the search for joint solutions to outstanding problems. Все члены Конференции, которые силились вывести ее на рельсы переговоров, всегда могли рассчитывать на его обширные познания, а также на его прозорливые и творческие советы, равно как и на его поощрение и помощь, когда речь шла о поиске согласованных решений неурегулированных проблем.
This gives me an opportunity to highlight some of the salient facts and major developments of the last two years, perhaps giving pride of place to the point of view of Africa, for which Mali has striven to be the faithful spokesperson in the Council, without, however, neglecting other continents. Это обсуждение дает мне возможность отметить ряд важных моментов и главных событий за прошедшие два года, и при этом я, возможно, буду освещать их с позиции Африки, добросовестным рупором которой хотела бы быть Мали в Совете, но не в ущерб, однако, интересам других континентов.
Since 1997, Spain has striven to convey the message to the sponsors of the draft resolution on this subject — which remains unchanged this year — that there is a need for more balanced language in paragraphs 2 and 3, whose wording is discriminatory, as it singles out Spain from among the six States affected by the Protocols to the Treaty of Pelindaba. С 1997 года Испания пытается донести до авторов проекта этой резолюции, текст которого в этом году не претерпел никаких изменений, мысль о необходимости поиска более сбалансированных формулировок для пунктов 2 и 3, так как в своей нынешней форме они носят дискриминационный характер, особо выделяя Испанию из числа тех шести государств, на которые распространяется действие протоколов к Пелиндабскому договору.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.