Beispiele für die Verwendung von "submitted in writing" im Englischen
Proposals and substantive amendments shall normally be submitted in writing to the Secretary-General of the Review Conference, who shall circulate copies to all delegations.
Предложения и поправки по существу представляются, как правило, в письменной форме Генеральному секретарю Конференции по обзору, который рассылает копии всем делегациям.
A tender shall be submitted in writing, signed and in a sealed envelope or in any other form specified in the solicitation documents that comply with article 30 bis;
Тендерная заявка представляется в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте или в любой другой форме, указанной в тендерной документации, соответствующей статье 30 бис;
While noting the amendment of the Asylum Law on 20 January 2005 with the deletion of the provision requiring the asylum application to be submitted in writing, the Committee regrets the lack of clarity on the total number of persons seeking asylum in the State party as well as the low asylum recognition rate.
Принимая к сведению поправку к Закону об убежище, принятую 20 января 2005 года и предусматривающую изъятие положения о необходимости представления ходатайства о предоставлении убежища в письменном виде, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия ясности относительно общего числа лиц, добивающихся предоставления убежища в государстве-участнике, а также по поводу низкого коэффициента признания права на убежище.
Applying the principle of functional equivalence to the electronic submission of tenders, electronic tenders require the same legal value as tenders submitted in writing, signed and in a sealed envelope.
Поскольку в отношении электронного представления тендерных заявок применяется принцип функциональной эквивалентности, электронные тендерные заявки должны обладать таким же юридическим значением, как и тендерные заявки, представленные в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте.
At its twenty-second session (3-7 February 2003), the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, by paragraph 1 of its decision 22/20, approved the programme of work for the biennium 2004-2005, taking into account the relevant decisions of the Governing Council while noting the concerns of Member States to be submitted in writing to the Executive Director within six weeks of the conclusion of the session.
На своей двадцать второй сессии (3-7 февраля 2003 года) Совет управляющих ЮНЕП/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров в пункте 1 своего решения 22/20 утвердил программу работы на двухгодичный период 2004-2005 годов с учетом соответствующих решений Совета управляющих, отметив озабоченность государств-членов по поводу определенных аспектов, информация о чем должна была быть представлена Директору-исполнителю в письменном виде в течение шести недель после завершения сессии.
In response, it was noted that paragraph 6 of draft article 9 related to documents and evidence that needed to be submitted in writing to substantiate claims for payments under a letter of credit or a bank guarantee, but not to the bank guarantee or letter of credit itself, which would not be excluded from the scope of the convention.
В ответ на это замечание было отмечено, что пункт 6 проекта статьи 9 касается документов и доказательств, которые требуется представлять в письменном виде для обоснования требований платежа по аккредитиву или банковской гарантии, но не самой банковской гарантии или аккредитива, которые не будут исключены из сферы применения конвенции.
Article 30 (5) (b) provides that the form of any tender should provide “a record of the content of the tender and at least a similar degree of authenticity, security and confidentiality” as one submitted in writing, signed and in a sealed envelope.
В статье 30 (5) (b) предусмотрено, что форма любой тендерной заявки должна обеспечивать " запись содержания такой тендерной заявки и обеспечивать по крайней мере ту же степень подлинности, надежности и конфиденциальности ", что и тендерная заявка, представленная в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте.
In his submission dated 2 January 2002 concerning his appeal, the author claims that his absence at the hearing did not imply the forfeit of the right to an examination of the arguments that he had previously submitted in writing, since the first paragraph of the decision states that “… the absence of the appellant when the appeal was heard in second instance does not prevent the consideration of the reasons for the recourse filed in writing …”.
В своем представлении от 2 января 2002 года в отношении апелляционной жалобы автор утверждает, что его неявка на слушание дела не может трактоваться как его отказ требовать рассмотрения доводов, которые он ранее представил в письменном виде, поскольку в первом пункте решения сказано, что " … неявка подателя апелляционной жалобы на слушание дела по второй инстанции не препятствует рассмотрению мотивов жалобы, представленных в письменном виде ".
The text of any proposed amendment to this Protocol shall be submitted in writing to the secretariat, which shall communicate it to all Parties at least ninety days before the meeting at which it is proposed for adoption.
Текст любой предлагаемой поправки к настоящему Протоколу представляется в письменном виде в секретариат, который доводит ее до сведения всех Сторон не позднее чем за девяносто дней до начала совещания, на котором предлагается ее принятие.
The paragraph provides that tenders have to be submitted in writing and signed, and that their authenticity, security, integrity and confidentiality have to be preserved.
Этот пункт предусматривает, что тендерные заявки должны представляться в письменной форме, с подписью, и что необходимо обеспечивать их подлинность, защищенность, целостность и конфиденциальность.
The text of any proposed amendment to this Protocol shall be submitted in writing to the secretariat, which shall communicate it to all Parties at least [ninety days] [six months] before the meeting at which it is proposed for adoption.
Текст любой предлагаемой поправки к настоящему Протоколу представляется в письменном виде в секретариат, который направляет его всем Сторонам по меньшей мере за [девяносто дней] [шесть месяцев] до начала совещания, на котором она предлагается для принятия.
At its third session, the Commission, in connection with the consideration of working methods on uniform rules governing the international sale of goods, adopted a decision in which the preference was expressed for proposals and comments to be submitted in writing and in advance of sessions/meetings to allow their subsequent distribution to other members of the Commission or a subsidiary organ, as the case may be, for comment.
На своей третьей сессии Комиссия в связи с рассмотрением методов работы над единообразными правилами, регулирующими международную куплю-продажу товаров, приняла решение, в котором говорилось о желательности представления предложений и замечаний в письменной форме до начала сессий/заседаний, с тем чтобы они могли затем быть распространены среди других членов Комиссии или вспомогательного органа для получения от них замечаний.
Statistics on the number of police officers killed by colleagues would be submitted in writing, as would full statistics on cases of arbitrary or extrajudicial killings by the police or in prisons, including information following up allegations made in the NGO report cited by Sir Nigel Rodley.
Статистические данные о количестве сотрудников полиции, убитых своими коллегами, будут представлены в письменном виде, так же как и полные статистические данные о случаях произвольных или внесудебных убийств сотрудниками полиции или в тюрьмах, включая информацию в связи с утверждениями, содержащимися в докладе НПО, о котором говорил сэр Найджел Родли.
In accordance with administrative instruction ST/AI/1999/4, claims for the special education grant shall be submitted in writing and supported by medical evidence.
Согласно административной инструкции ST/AI/1999/4, требования о выплате специальной субсидии на образование должны представляться в письменном виде и сопровождаться медицинской справкой.
At its twenty-second session (3-7 February 2003), the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, by paragraph 1 of its decision 22/20, approved the programme of work for the biennium 2004-2005, taking into account the relevant decisions of the Governing Council, with the proviso that the concerns by Member States would be submitted in writing, within six weeks of the conclusion of the twenty-second session of the Governing Council, to the Executive Director.
На своей двадцать второй сессии (3-7 февраля 2003 года) Совет управляющих ЮНЕП/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров в пункте 1 своего решения 22/20 утвердил программу работы на двухгодичный период 2004-2005 годов с учетом соответствующих решений Совета управляющих при условии, что вопросы, волнующие государства-члены, будут представлены Директору-исполнителю в письменном виде в течение шести недель после завершения двадцать второй сессии Совета управляющих.
Once the Commission had adopted a set of draft articles or guidelines on first reading, it generally did not re-examine them until the second reading several years later, and it was only then that the comments of States, whether made in the Sixth Committee or submitted in writing following the adoption on first reading, would be taken fully into account.
После принятия свода проектов статей или руководящих положений в первом чтении Комиссия обычно в течение нескольких лет вплоть до второго чтения не проводит их повторного рассмотрения, и именно тогда только могут быть полностью учтены замечания государств, которые были либо сделаны на заседании Шестого комитета, либо представлены в письменной форме уже после принятия в первом чтении.
Replies to other questions raised, including procedure in the event that a judgement had not been handed down after eight days, proceedings in camera, compensation for unlawful arrest, and the involvement of alternate judges, would also be submitted in writing.
В письменном виде будут также представлены ответы на другие поднятые вопросы, включая процедуру, которая осуществляется в том случае, когда судебное решение не выносится после истечения восьми дней, действия суда вне судебного заседания, компенсацию в связи с незаконным арестом и участие альтернативных судей.
Requests for the use of conference rooms for group meetings should also be submitted in writing as early as possible, so that the necessary arrangements may be made in time.
Просьбы об использовании конференционных залов для заседаний групп также должны подаваться в письменном виде как можно раньше, с тем чтобы можно было заблаговременно принять необходимые меры.
Lastly, the explanation provided by the representative of Sweden should have been submitted in writing, together with the proposal, as a conference room paper so that delegations could consider the consequences of the proposed new draft article.
Наконец, объяснение, данное представителем Швеции, должно быть представлено в письменной форме наряду с предложением в виде документа зала заседания, с тем чтобы делегации могли рассмотреть последствия предлагаемого нового проекта статьи.
Any proposed amendment to the Protocol shall be submitted in writing to the secretariat, which shall communicate it at least six months before the meeting at which it is proposed for adoption to all Parties, to other States and regional economic integration organizations that have consented to be bound by the Protocol and for which it has not yet entered into force and to Signatories.
Любая предлагаемая поправка к Протоколу представляется в письменной форме в секретариат, который направляет ее по меньшей мере за шесть месяцев до начала совещания, на котором она предлагается для принятия, всем Сторонам, другим государствам и региональным организациям экономической интеграции, которые согласились быть связанными положениями Протокола и для которых он еще не вступил в силу, а также Подписавшим Сторонам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung