Beispiele für die Verwendung von "sufficient capital" im Englischen

<>
Either way, the true value of banks' toxic assets must be estimated before concluding that banks are armed with sufficient capital to carry out their critical roles. Другой способ - истинная величина токсичных активов банков должна быть подсчитана перед тем, как прийти к выводу, что банки "оснащены" достаточным капиталом, чтобы играть свои особо важные роли.
The third way a high debt-to-GDP ratio can lead to crisis is by driving banks and nonbank financial institutions, unable to secure sufficient capital, into bankruptcy. Третье направление – высокое отношение долга к ВВП может заставить банки и небанковские финансовые учреждения, не способные обеспечить достаточный капитал, объявить состояние банкротства.
In addition, to support growth, banks must have sufficient capital buffers. Кроме того, для поддержки роста банки должны иметь достаточные запасы капитала.
But these unions were often without the financial sophistication to judge whether the firm set aside sufficient capital to meet its commitments decades later. Но этим профсоюзам часто не хватало финансового опыта, чтобы определить, откладывает ли фирма достаточно средств, чтобы выполнить свои обязательства по прошествии нескольких десятилетий.
To do so, executive payoffs could be made dependent on changes in the value of the banks' credit-default swaps, which reflect the probability that the bank will not have sufficient capital to meet its full obligations. Чтобы организовать это, выплаты управляющим можно сделать зависимыми от изменений в стоимости свопа кредитного дефолта банков, который отражает возможность того, что банк не будет иметь достаточно капитала, чтобы полностью выполнить свои обязательства.
Neither Trump nor Kim seems to have sufficient political capital to spearhead a shift from military threats to diplomatic solutions. Ни Трамп, ни Ким, похоже, не обладают достаточным политическим капиталом, чтобы возглавить переход от военных угроз к дипломатическим решениям.
The key to scaling up investment in natural infrastructure will be to ensure that at every successive stage of growth, there is a sufficient amount of capital available to support the risks involved. Ключом к расширению инвестиций в природную инфраструктуру будет обеспечение того, чтобы на каждом последующем этапе экономического роста имелся достаточный капитал для обеспечения имеющихся рисков.
The Manager of the only comptoir that is officially registered in Bunia explained to the assessment team that he is unable to obtain sufficient operating capital and cannot compete with the large number of unofficial, hence illegal, comptoirs. Руководитель единственной официально зарегистрированной в Буниа торговой фирмы пояснил группе по оценке, что он не может мобилизовать достаточный оборотный капитал и конкурировать с большим числом неофициальных и, таким образом, незаконных торговых фирм.
Because his predecessor Hu Jintao lacked sufficient political capital to do likewise, China followed a largely passive path for a decade, pursuing conciliatory diplomacy (which enraged its citizens) and economically conservative strategies (which included suspending necessary reforms). Поскольку его предшественнику Ху Цзиньтао не хватало политического капитала для того, чтобы поступать аналогичным образом, Китай в течение десятилетия шел пассивным путем, проводя примирительную дипломатию (чем разгневал собственных граждан) и следуя консервативной экономической стратегии (включая приостановление необходимых реформ).
These issues should simply be peacefully managed over time, until sufficient political capital has been created in the rest of the relationship to address them directly. Этими вопросами просто необходимо мирно управлять в течение долгого времени, пока не будет создано достаточно политического капитала в остальной части отношений для того, чтобы появилась возможность обратиться к ним напрямую.
Sufficient reforms and capital are lacking, while the social rifts resulting from austerity increase the risk of potentially devastating political instability. Реформы проводятся в недостаточной мере, а капитала не хватает, в то время как социальные конфликты, вызванные жесткой экономией, повышают риск политической нестабильности, потенциально способной привести к катастрофе.
Therefore, if investment is limited to outstanding situations, what really matters is whether the company's cash plus further borrowing ability is sufficient to take care of the capital needed to exploit the prospects of the next several years. То есть, если мы ограничиваем объекты инвестиций исключительно незаурядными компаниями, то реально важно одно — обладает ли компания достаточными средствами, чтобы осуществить капитальные затраты, которые требуются для реализации открывающихся на ближайшие несколько лет перспектив, принимая во внимание корпоративную наличность и возможности заимствования.
The difficulty of obtaining sufficient pre-shipment working capital remains one of the most important obstacles for exporters in European transition economies (CIS in particular). Затруднения, связанные с получением достаточного предотгрузочного оборотного капитала, остаются одним из наиболее серьезных препятствий для экспортеров из европейских стран с переходной экономикой (особенно в СНГ).
In particular, it will consider policy measures facilitating the formation of new business entities with good prospects (“deal flow”) in numbers sufficient to sustain a thriving venture capital industry. В частности, участники проанализируют меры политики, способствующие образованию новых хозяйственных единиц с хорошими перспективами (" поток сделок ") в количестве, достаточном для процветания отрасли венчурного капитала.
Many countries do not have foreign currency reserves sufficient to meet sudden and large outflows of capital without destabilizing their domestic economy. У многих стран нет достаточного количества валютных резервов для того, чтобы справиться с внезапным и большим по объему оттоком капитала, не дестабилизируя при этом свою экономику.
Our agricultural sector, wanting as it is in government assistance through land reform, farm-to-market roads, irrigation facilities, sufficient credit, high-quality seed and far greater capital, has yet to benefit from our country's accession to the GATT-WTO. Наш сельскохозяйственный сектор, который и без того нуждается в правительственной помощи в виде земельной реформы, строительства дорог из сельской местности на рынки и ирригационных сооружений, предоставлении достаточных кредитов, высококачественных семян и более объемных субсидий, пока еще не выиграл от присоединения страны к ГАТТ-ВТО.
But a much lower share of equity often is sufficient to secure de facto control, thus encouraging groups to adapt their capital structure – moving firms in and out of the group’s boundaries – to minimize tax liabilities. Но часто достаточно иметь гораздо более низкую долю акций для того, чтобы обеспечить контроль де-факто, тем самым, способствуя адаптации группами своих структур капитала – перемещая фирмы внутрь и вне границ группы – чтобы свести к минимуму налоговые долги.
Survey instruments used with the farms are developed to provide sufficient data to develop for each farm an indication of value contributed to national output, net income after accounting for capital use and inventory adjustments, and for the disposition of income among parties that have an ownership interest in production. Используемые в обзорах инструменты призваны обеспечить получение достаточных данных, с тем чтобы определить для каждой фермы показатели доли стоимости в национальном производстве, чистого дохода после вычета амортизации фондов и корректировки товарно-материальных запасов и распределения доходов между сторонами, частично владеющими производством.
The transaction is triggered when there is sufficient difference between the current S&P prices (the “spot” price) and the December contract bid price to compensate for their cost of capital to buy the stocks, account for dividends, and deliver the target profit. Сделка проходит, когда есть достаточная разница между действующими ценами S&P (спотовая цена) и ценой предложения декабрьского контракта, чтобы компенсировать стоимость капитала для покупки акций, учитывая дивиденды, и получить планируемую прибыль.
The number of entrepreneurs who possess sufficient technical know-how to run a biodiesel refinery as well as the experience to develop new commercial agricultural projects is very small, and they generally cannot provide equity capital. Число предпринимателей, которые обладают достаточными техническими знаниями для руководства предприятиями по производству биодизельного топлива, а также опытом для разработки новых коммерческих сельскохозяйственных проектов, является весьма незначительным, и они в целом не располагают собственным капиталом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.