Beispiele für die Verwendung von "sufficient reasons" im Englischen

<>
The application must state sufficient reasons and justification for the grant of the licence and, in particular, the bearing of a personal weapon must be necessitated by the applicant's political or social position or his work. В заявлении должны быть указаны достаточные причины и основания для выдачи лицензии, в частности необходимость ношения личного оружия должна быть обусловлена политическим или социальным положением заявителя или характером его работы.
His application was dismissed on two grounds: first, that there was no sufficient reason to doubt the correctness of the decision of the Full Supreme Court; and secondly, that the case was not considered a suitable vehicle for determining the question of principle sought to be agitated by the applicants because it appeared unlikely that a decision of an appeal would require a determination of that issue. Его ходатайство было отклонено по двум основаниям; во-первых, не было достаточных причин сомневаться в правильности решения Коллегии Верховного суда; и, во-вторых, было вынесено заключение, что это дело не предоставляло надлежащего основания для решения принципиального вопроса, который намеревались поднять заявители, поскольку представлялось маловероятным, чтобы этот вопрос требовал решения в рамках апелляционного производства.
Though these claims are easily discredited, the "Yes" side has been unable to provide voters with sufficient reasons to vote for the Treaty. Несмотря на то, что не представляет труда доказать несостоятельность подобных заявлений, сторонники голосования "за" оказались неспособными предоставить избирателям достаточных оснований для голосования в пользу договора.
In addition, he failed to understand the difficulties encountered by the delegation in obtaining statistics about the number of inmates on death row, as it should be sufficient to visit a Kenyan prison to determine the number of such inmates and the reasons for their confinement. Кроме того, ему непонятно, почему делегация не смогла получить статистические данные о количестве заключенных, ожидающих смертной казни, ведь для установления их численности и оснований для их содержания под стражей вполне достаточно было бы посетить кенийские тюрьмы.
Even where a sufficient number of alternatives exist in legislation there is often a reluctance to use them, for reasons such as lack of confidence in their effectiveness; lack of the necessary infrastructure, organizational mechanism and cooperation among criminal justice agencies; lack of public support; fear of being regarded as soft on crime; and a general punitive approach to criminal justice. Даже если в законодательстве предусмотрено достаточное количество альтернативных вариантов, часто проявляется нежелание использовать их по таким причинам, как неуверенность в их эффективности; отсутствие необходимой инфраструктуры, организационного механизма и сотрудничества между органами уголовного правосудия; отсутствие поддержки со стороны общества; опасения выглядеть недостаточно жесткими в отношении преступности; и в целом карательный подход в деятельности системы уголовного правосудия.
Whenever the scope of audit of the Auditor is restricted, or whenever it is unable to obtain sufficient evidence, it shall refer to the matter in its opinion and report, making clear in the report the reasons for its comments and the effect on the financial position and the financial transactions as recorded. Во всех случаях, когда Ревизор сталкивается с ограничением объема ревизии или когда он не может получить достаточные подтверждения, он сообщает об этом в своем заключении и докладе, разъясняя в докладе причины своих замечаний и последствия для финансового положения и финансовых операций, как они отражены в отчетах.
The obligation to fulfil the right to food for women means that Governments have a positive obligation to create an enabling environment to ensure that women have sufficient access to resources to be able to feed themselves and, in the final resort, to support women who, for reasons beyond their control, cannot feed themselves. Обязательство реализовывать на практике право женщин на питание означает, что на правительства возлагается прямая ответственность за создание благоприятных условий для обеспечения того, чтобы женщины располагали надлежащим доступом к ресурсам, с тем чтобы прокормить себя и, в конечном счете, для поддержки женщин, которые по не зависящим от них причинам не могут прокормить себя.
However, in line with the reasoning previously advanced, although it might be possible to assert that there still exists in Mexico a pattern of human rights violations, that in itself would not constitute sufficient cause for finding that the complainant was likely to be subjected to torture on his return to Mexico; additional reasons must exist indicating that the complainant would be personally at risk. Однако в свете приведенных выше доводов констатация того, что в Мексике существует практика нарушения прав человека, сама по себе не является достаточным основанием для вывода о том, что заявителю будет угрожать применение пыток в случае его возвращения в страну; в этом контексте должны существовать и другие мотивы, позволяющие полагать, что такая опасность будет угрожать ему лично.
There is an increase in demand but the rural areas do not have sufficient secondary schools to meet it, which frequently means that the possibility of offering children higher levels of education is one of the reasons for migration towards more populous centres. Наблюдается увеличение спроса, однако в сельских районах нет достаточного количества средних школ для его удовлетворения, и в результате стремление обеспечить детям более высокий уровень образования становится причиной переезда в более крупные населенные пункты.
Accelerate and ensure sufficient resources and qualified staff for the effective implementation of the National Action Plan for Combating Sexual Exploitation of Children for Commercial Reasons, taking into account the Declaration and Agenda for Action and the Global Commitment adopted at the 1996 and 2001 World Congresses against Commercial Sexual Exploitation of Children; ускорить эффективное осуществление национального плана действий по борьбе с сексуальной эксплуатацией детей в коммерческих целях и обеспечить выделение для этого достаточных ресурсов и квалифицированных сотрудников с учетом Декларации, Программы действий и Глобального обязательства, принятых на Всемирных конгрессах против сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях 1996 и 2001 годов;
The offer is extended to persons who hold residence permits, persons who under current legislation have right of residence in Denmark for an indefinite period and Danish citizens who for special reasons do not have sufficient mastery of the Danish language to function in Danish society. Эта программа предназначена для лиц, имеющих вид на жительство, лиц, которые по нынешнему законодательству имеют право бессрочно проживать в Дании, и граждан Дании, которые по особым причинам недостаточно владеют датским языком для жизни в датском обществе.
The Commission may wish to consider whether, for the same or other reasons, it would be sufficient for the security agreement to identify a representative of the secured creditor rather than the secured creditor itself. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли достаточным, в силу тех или иных соображений, определять в соглашении об обеспечении не самого обеспеченного кредитора, а его представителя.
Moreover, the contradiction which has arisen cannot be resolved within the professional community of valuers, for at least two reasons, each of which is sufficient. Более того, возникшее противоречие не может быть разрешено внутри профессионального сообщества оценщиков, как минимум, по двум причинам, каждая из которых достаточна.
Our laws prohibiting incitement to violence and insulting people for reasons of their religion are sufficient. Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно.
There are four reasons why politics as usual will not be sufficient. Есть четыре причины, почему традиционных подходов будет недостаточно.
For various reasons, a significant number of people cannot get sex, or sufficient sex, or the kind of sex they want, freely. По разным причинам многие люди не могут бесплатно получить секс вообще, или в достаточном количестве, или такого вида, как они хотят.
For the reasons stated above, the Panel finds that ABB has failed to establish, by sufficient and appropriate evidence, that (but for the termination of the agreement) it would have earned a profit on its performance during the final 80 days of the term of the agreement. В силу вышеуказанных причин Группа считает, что " АББ " не смогла представить достаточные и убедительные доказательства того, что (если соглашение не было бы расторгнуто) она получила бы прибыль от исполнения своих договорных обязательств в течение последних 80 дней действия соглашения.
Nearly two years into the process, there are plenty of reasons for concern: the amount of financing raised so far is unlikely to be sufficient, and not all countries have adequate data to measure progress on the ground. Однако спустя почти два года имеется множество поводов для беспокойства: объёмов финансирования, выделенных на сегодня, вряд ли будет достаточно для достижения этих целей, а кроме того, не во всех странах имеются адекватные данные, позволяющие измерить достигнутый прогресса на местах.
In some other cases, underutilization of preferences has been explained by positive, as opposed to negative, reasons, as exporters have found that their competitiveness in relevant markets is sufficient even under non-preferential conditions, or that forgoing the tariff preference is less inconvenient than meeting the stringent obligations of the relevant preferential regimes. В других случаях недостаточно полное использование преференций объясняется позитивными, а не негативными причинами: иногда экспортеры считают, что их конкурентоспособность на соответствующих рынках достаточно высока, даже если они будут работать на непреференцальных условиях, или что отказ от тарифных преференций сулит им меньше неудобств, чем необходимость выполнения жестких требований соответствующих преференциальных режимов.
One of the reasons for this is increased reliance on self-revision and the failure to assign a sufficient number of revisers. Одна из причин этого заключается в том, что стали все больше полагаться на саморедакцию и не удается назначить достаточное количество редакторов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.