Exemples d'utilisation de "sustains" en anglais

<>
So what sustains desire, and why is it so difficult? Итак, что поддерживает желание, и почему это так сложно?
It sustains sub-zero temperatures and yet remains semi-liquid. Она выдерживает минусовую температуру и остается полужидкой.
The stories themselves help magnify the boom, becoming part of the feedback that sustains it. Сами истории способствуют усилению деловой активности, становясь частью обратной связи, которая поддерживает деловую активность.
Our Earth is the only known planet that sustains life, and it does so in abundance. Наша Земля является единственной известной планетой, которая поддерживает жизнь, и делает это в изобилии.
Plant diversity sustains us now, and in the future it will enable us to adapt, innovate, and ultimately survive. Растительное разнообразие сейчас поддерживает нас, и в будущем оно даст нам возможность адаптироваться, производить инновации и, в конечном итоге, выжить.
UNDP support sustains both the central governments'agendas towards devolution and the local capacity-development efforts in towns, villages and cities. Своей помощью ПРООН поддерживает усилия центральных правительств в направлении делегирования полномочий и усилия по созданию местного потенциала в поселках, деревнях и городах.
Saving in China is in part a virtuous circle: rapid economic growth leads to high saving, which in turn sustains rapid growth. Сбережения в Китае это отчасти «круг благоразумия»: стремительный рост экономики ведёт к увеличению сбережений, которые, в свою очередь, поддерживают стремительный рост экономики.
A good economy not only sustains growing output and national income; it also ensures its participants’ capacity for self-sufficiency and ability to realize their potential. Хорошая экономика не только поддерживает растущую производительность и национальный доход, но и обеспечивает возможность предоставления участникам самостоятельности и способность понять их потенциал.
A rare exception is Taiwan, but the “one China” diplomatic fiction sustains the fantasy that someday, somehow, the democratic island and authoritarian mainland will be reintegrated. Редким исключением является Тайвань, но дипломатическая фикция “единый Китай” поддерживает фантазию, что когда-нибудь, так или иначе, демократический остров и авторитарный материк будут реинтегрированы.
Germany, and Europe generally, will have to do far more to ensure its own security, and to reinforce the transatlantic bridge that sustains European peace and prosperity. Германия – и Европа в целом – должны делать намного больше для обеспечения собственной безопасности, а также для укрепления трансатлантического моста, поддерживающего мир и безопасность в Европе.
The paradox of water is that it sustains life but can also cause death when it becomes a carrier of deadly microbes or takes the form of a tsunami, flash flood, storm, or hurricane. Парадокс воды заключается в том, что она поддерживает жизнь, но может привести и к смерти, если несет в себе смертоносные микроорганизмы или принимает форму цунами, наводнения, шторма, урагана.
The Court sustains the view of the district court that the defendant's expressions in DV 17 February 2001 are in the nature of unfounded generalisations, valid arguments for racial superiority being hard to find. Суд поддерживает точку зрения районного суда, что опубликованные в DV 17 февраля 2001 года выражения ответчика являются по своему характеру необоснованными обобщениями, в которых трудно найти веские аргументы в пользу расового превосходства.
We see the human faces on the notes so often that they come to seem like family, creating what the political scientist Benedict Anderson called the "imagined community" that underlies and sustains a sense of nationhood. Мы видим человеческие лица на банкнотах так часто, что они начинают казаться членами семьи, создавая то, что политолог Бенедикт Андерсон называет "воображаемым сообществом", которое лежит в основе чувства государственности и поддерживает его.
A decline in extreme poverty and inequality, and the creation of trustworthy institutions, can be achieved in the country's beguiled by caudillismo only if the caudillo loses control of the wealth that sustains his rule. Снижение уровня чрезмерной бедности и неравенства, а также создание надёжных институтов в стране, в которой царит каудилизм, возможно, только если каудильо утратит контроль над богатством, поддерживающим его власть.
The narcoeconomy not only employs directly but sustains a network of existing or new support industries and business ventures: banking and finance, IT, logistics, farming and transportation, pharmaceuticals, industries which have transformed backwater towns into thriving local economies. Наркоэкономика не только напрямую нанимает сотрудников, но также поддерживает сеть существующих или вновь создаваемых отраслей и коммерческих предприятий — в банковской отрасли и финансах, в ИТ, логистике, сельском хозяйстве, на транспорте, в фармацевтике, и в результате тихо дремавшие города превращаются в процветающие местные экономики.
It must not countenance a political culture that nourishes and sustains the “arms and alms” diplomacy of irresponsible and immoral Governments that shamelessly and publicly scold donor Governments for hesitating to send food aid while the former purchase arms with wilful abandon. Нельзя поощрять политическую культуру, подпитывающую и поддерживающую дипломатию «оружия и милостынь», проводимую безответственными и аморальными правительствами, которые бесстыже и открыто хулят правительства стран-доноров за колебания с отправкой продовольственной помощи, в то время как сами они бесконтрольным образом закупают вооружения.
Policies that help train the next generation of North Africans, and allow them to circulate more freely between Europe and their home countries, are a much smarter solution than the current approach, which sustains illegal migration without meeting Europe's labor needs. Политика, которая помогает обучать следующее поколение выходцев из Северной Африки и дает им возможность более свободно циркулировать между Европой и их родными странами - это гораздо более умное решение, чем нынешний подход, который поддерживает незаконную миграцию без удовлетворения потребностей Европы в труде.
The report builds on a previous report, World Resources 2005: The Wealth of the Poor, which demonstrated that ecosystems can become the focus of a powerful model for nature-based enterprise that delivers continuing economic and social benefits to the poor, even as it sustains the natural resource base. Этот доклад основывается на предыдущем докладе " Мировые ресурсы, 2005 год: богатство бедных ", в котором наглядно показано, что экосистемы могут стать центральным элементом эффективной модели для предприятия, которое опирается в своей деятельности на ресурсы природы и обеспечивает постоянные экономические и социальные выгоды бедному населению, хотя при этом и поддерживает природоресурсную базу в устойчивом состоянии.
Biden pointed out that “Europe is America’s largest economic partner,” recalling figures that the Asia-focused Obama administration has often seemed to forget: “over $600 billion in annual trade that creates and sustains millions of jobs on the continent and at home, and a $5 trillion overall commercial relationship.” Байден отметил, что «Европа является важнейшим экономическим партнером Америки», ссылаясь на цифры, которые ориентированная на Азию администрация Обамы часто опускает: «более 600 млрд долларов США в годовом товарообороте, которые создают и поддерживают миллионы рабочих мест на континенте и внутри страны, а также общие коммерческие отношения на 5 трлн долларов США».
I have to sustain that objection. Я вынужден поддержать этот протест.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !