Beispiele für die Verwendung von "the catcher in the rye" im Englischen

<>
And then there was the ’60s rocker with the eyes of a sad wolf and cheekbones hewn by Giacometti, the Catcher in the Rye mood, and a melancholy so intensely hopeless that it seemed to condemn him to live on the edge of every form of excess. А потом появился рокер 60х с глазами печального волка и скулами, вытесанными Джакометти, с настроением Над пропастью во ржи, и такой безнадежной тоской, что казалось он обречен на то, чтобы жить на грани каждого предела.
I don't know, Catcher in the Rye? Не знаю, "Над пропастью во ржи"?
That's what they said about "The catcher in the rye" Точно так же сказали про "Над пропастью во ржи"
Catcher in the Rye, "" Atlas Shrugged. "Над пропастью во ржи", "Атлант расправил плечи".
I don't buy them a copy of catcher in the rye Я не покупаю им копию "Над пропастью во ржи"
This is so cool, this Spanish language version of catcher in the rye. Это так классно, "Над пропастью во ржи" на испанском языке.
He based the prostitute in catcher in the rye on me. Прототипом проститутки в "Над пропастью во ржи" была я.
It's called Catcher in the Rye. Называется "Ловец во ржи".
It's catcher in the rye. Это "Над пропастью во ржи".
I once did a presentation on Catcher in the Rye with only a catcher's mask and a loaf of rye bread. Однажды я делала доклад по "Над пропастью во ржи" с одной только фотографией пропасти и куском ржаного хлеба.
Have you ever read Catcher in the Rye, Counselor? Вы когда-нибудь читали "Над пропастью во ржи", советник?
Apparently, John Lennon's killer said he was inspired by Catcher in the Rye. Ну, да, убийца Леннона рассказывал, что именно эта книжка вдохновила его.
I love Catcher in the Rye. Я очень люблю "Над пропастью во ржи".
Mr. Clark would never assign catcher in the rye. Мистер Кларк ни за что не задаст нам "Над пропастью во ржи".
No Catcher in the Rye or Portnoy's Complaint, okay? Никаких "Над пропастью во ржи" или "Жалобы портного", ладно?
I can also talk about "Catcher in the Rye," But not for as long. Я еще могу говорить о книге "Над пропастью во ржи", но не так долго.
You know, like "Catcher in the Rye". Как в "Над пропастью во ржи".
Even the cover looked like the "Catcher in the Rye". Даже обложка выглядела, как "Над пропастью во ржи".
A first edition "Catcher in the Rye" Первое издание "Над пропастью во ржи"
Natalie Portman, the guy who wrote "Catcher in the Rye," Натали Портман, парнем, который написал "Над пропастью во ржи,"
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.