Sentence examples of "thorough examination" in English
The sheer volume of the data being dumped on the Internet makes it impossible for thorough analysis or, indeed, for thorough examination of potentially damaging information.
Большой объем данных, выброшенный в Интернет, делает невозможным тщательный анализ или тщательное изучение потенциально опасной информации.
Empress Maria Theresa prohibited belief in vampires and ordered a thorough examination of possible natural reasons for such unusual events, as well as the actual causes of death.
Императрица Мария-Терезия запретила веру в вампиров и приказала тщательно исследовать возможные естественные причины подобных необычных событий, а также истинные причины смерти в этих случаях.
And that's based on your so-called thorough examination of my client and your partial perusal of her medical history, right, sir?
И этот вывод основан на вашем, с позволения сказать, прямом осмотре моей клиентки и вашем частичном прочтении её истории болезни, верно, сэр?
If the number of those who meet the requirements of the law is so small that Belgium has had only one case over the past two years, it is not difficult to carry out a thorough examination of these patients’ capacities to make such a request.
В случае, если число тех, кто отвечает требованиям закона настолько мало, что в Бельгии, за последние два года, имел место только один случай, не сложно провести тщательный анализ способности этих пациентов сделать запрос подобного рода.
Mr. Abdelsalam (Sudan) commended the methodology chosen by the Bureau of the Sixth Committee to reflect on such an important issue as the rule of law, but said that it was premature to request a report on the topic by the Secretary-General, since time was still needed for a thorough examination of all aspects of the matter.
Г-н Абдельсалам (Судан) дает высокую оценку методике, которой Бюро Шестого комитета пользуется при рассмотрении столь важной проблемы, как верховенство права, однако отмечает, что было бы преждевременным запрашивать доклад Генерального секретаря по этому вопросу, поскольку для пристального изучения всех сторон проблемы нужно время.
In the procedural view, if such assurances were provided, the civil servants of the Migration Department would have, just as in the case of absence of diplomatic assurances, to perform a thorough examination of information about the asylum-seeker's country of origin and determine whether the asylum-seeker would be put in danger of being tortured, or subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment if he is returned to his country of origin.
В том что касается процедурных вопросов, если такие гарантии предоставляются, сотрудники Департамента миграции должны будут, как и в случае отсутствия дипломатических гарантий, провести тщательное рассмотрение информации в отношении страны происхождения лица, ищущего убежища, и определить, возникнет ли для этого лица угроза применения пыток или жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения или наказания в случае его возвращения в страну происхождения.
In addition to personal, vehicle and item checks in accordance with the act governing control of the state border, the border control of aliens entering the country shall consist of a thorough examination of whether there are reasons for refusing entry into the country on the basis of Article 9 of this Act.
Помимо личного досмотра, досмотра транспортного средства и сопровождаемого багажа, провозимого в соответствии с Законом, регулирующим режим контроля на государственной границе, пограничный контроль иностранцев, въезжающих в страну, предусматривает тщательное изучение возможного наличия оснований для отказа во въезде в страну согласно статье 9 настоящего Закона.
He submits a copy of a medical certificate dated 13 March 2003, resulting from a medical examination performed that day, recommending that the author be granted conditional pardon and voluntary deportation so that a thorough examination and possible operation could be done in the United States.
Он представляет копию медицинского свидетельства от 13 марта 2003 года, которое было составлено по результатам проведенного в этот день медицинского осмотра и в котором была высказана рекомендация в отношении условного помилования и добровольной депортации автора, с тем чтобы в Соединенных Штатах ему можно было бы организовать тщательное медицинское обследование и возможную операцию.
During 2003, the final year of his mandate, he planned to make a more thorough examination of the said issues so that he could propose to the General Assembly general criteria for policies and recommendations that would be effective in eliminating mercenary activities.
В 2003 году, ставшем заключительным годом выполнения возложенного на него мандата, оратор планирует тщательнее изучить указанные проблемы, с тем чтобы Генеральной Ассамблее можно было предложить общие критерии, касающиеся политики, и рекомендации, которые окажутся эффективными в искоренении наемнической деятельности.
The system for passenger control, checking of cargo and selection of vehicles and trucks for more thorough examination was on the whole inadequate.
В целом система обработки пассажиров, проверки грузов и отбора пассажирских и грузовых автомобилей для более тщательного досмотра не соответствовала предъявляемым требованиям.
In his letter, Ambassador Abulhasan reiterated Kuwait's understanding that the procedures for the transfer of property did not necessarily imply acknowledgement by the Government of Kuwait of the authenticity of those documents or their significance, as the documents would require a thorough examination by experts from the competent authorities after their transfer.
В своем письме посол Абулхасан вновь повторил позицию Кувейта, заключающуюся в том, что процедуры передачи имущества вовсе не предполагают признания правительством Кувейта подлинности этих документов или их значимости, поскольку документы потребуют тщательного изучения экспертами из компетентных органов после того, как передача состоится.
In this respect, nine years of thorough examination and lengthy debates have unquestionably proven that an agreement on the principle of adding new permanent members, as well as on their requirements, distribution among the regional groups and possible powers continues to be elusive.
В этом отношении девять лет всестороннего изучения и пространных обсуждений убедительно показали, что согласие в отношении принципа добавления новых постоянных членов, а также в отношении соответствующих требований, распределения мест среди региональных групп и возможных полномочий по-прежнему труднодостижимо.
A thorough examination and analysis of existing and potential policies designed to address secondary occupation should thus be part of a comprehensive study of housing and property restitution for refugees and displaced persons.
Поэтому тщательное изучение и анализ существующих и перспективных стратегий, направленных на решение проблемы вторичного занятия жилья, должны являться составными элементами любого всеобъемлющего исследования, посвященного вопросу реституции жилья и имущества в интересах беженцев и перемещенных лиц.
I never make a diagnosis without conducting a thorough, examination.
Я никогда не ставлю диагноз без тщательного осмотра.
Of course, given the role that the continual expansion of Israeli settlements in occupied Palestine has played in hampering progress toward peace, it merits a more thorough and sober examination by all relevant parties – especially Israel.
Разумеется, учитывая ту роль, которую играет постоянное расширение израильских поселений на оккупированных территориях Палестины в сдерживании достижения мирного соглашения, оно заслуживает более тщательного и трезвого рассмотрения всеми заинтересованными сторонами – особенно Израилем.
Sir Nigel RODLEY expressed appreciation for the praiseworthy efforts of the delegation but regretted that no Government representative had been present during consideration of the report and that the Committee had thus been deprived of some of the information needed to conduct a thorough and objective examination.
Сэр Найджел РОДЛИ отмечает, что усилия делегации достойны похвалы, но выражает при этом сожаление, что ни один представитель правительства не смог участвовать в рассмотрении доклада и что Комитет в связи с этим не смог получить информацию, необходимую для глубокого и объективного его рассмотрения.
Paragraph 1 of article 18 of the Code of Criminal Procedure stipulates that the court, prosecutor, investigator and interrogator shall take all measures as set in the laws to ensure “thorough and impartial examination of the circumstances of the case within a reasonable time”.
Пункт 1 статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, " что суд, прокурор, следователь и лицо, производящее дознание, обязаны принять все установленные законом меры для полного и объективного исследования обстоятельств дела в течение разумного периода времени ".
Also welcomes the 2005 report of the Bermuda Independence Commission, which provides a thorough and meticulous examination of the facts surrounding independence, and takes note of the plans for public meetings and the presentation of a Green Paper to the House of Assembly followed by a White Paper outlining the policy proposals for an independent Bermuda;
приветствует также доклад Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов 2005 года, в котором содержится тщательный и подробный анализ фактов, касающихся вопроса о независимости, и принимает к сведению планы проведения публичных встреч и представления «зеленого документа» палате собраний, а затем «белого документа» с изложением предложений политического характера для независимых Бермудских островов;
While the timeline envisaged for the parliamentary and local elections allows some time for a thorough review of the future United Nations involvement in the Afghan process, this discussion cannot be separated from the broader examination of the post-Bonn agenda and the role of the international community in Afghanistan once the process of transition leading to representative political institutions is completed.
Хотя предусмотренный график проведения парламентских и местных выборов оставляет некоторое время для подробного рассмотрения вопроса о будущем участии Организации Объединенных Наций в афганском процессе, это обсуждение невозможно отделить от более широкого рассмотрения повестки дня на период после выполнения Боннского соглашения и роли международного сообщества в Афганистане после завершения переходного процесса, ведущего к формированию представительных политических институтов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert