Beispiele für die Verwendung von "time frames" im Englischen mit Übersetzung "временная рамка"
Übersetzungen:
alle397
таймфрейм84
временная рамка66
период времени29
временной интервал3
andere Übersetzungen215
We committed ourselves to concrete action within specific time frames.
Мы обязались предпринять конкретные действия в пределах конкретных временных рамок.
In tandem with this effort, it will be necessary to define concrete measures, targets and time frames to assess implementation.
Наряду с этими усилиями необходимо будет определить конкретные меры, целевые показатели и временные рамки для оценки осуществления.
Rather, these goals and the availability of funds to implement them should be linked in keeping with the limited time frames.
Скорее, эти цели и наличие финансовых средств, необходимых для их осуществления, должны быть увязаны воедино с учетом ограниченных временных рамок.
The Board recommended and UNRWA agreed that stricter time frames should be established and enforced to improve and strengthen the processes of reporting and follow-up.
Комиссия рекомендовала, и БАПОР согласилось, что в целях улучшения и укрепления процессов представления отчетов и принятия последующих мер следует установить и внедрить в практику более строгие временные рамки.
Recommendation in paragraph 92 that UNRWA's Audit and Inspection Department should establish and enforce stricter time frames to improve and strengthen the processes of reporting and follow-up.
Рекомендация в пункте 92. Департаменту по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности БАПОР следует установить и внедрить в практику более строгие временные рамки в целях улучшения и укрепления процессов представления отчетов и принятия последующих мер.
No time frames or benchmarks had been set for gender equality in the private sector, but if results were not forthcoming the Government would have to rethink its approach.
В плане решения проблем обеспечения гендерного равенства в частном секторе никакие временные рамки или ориентиры не устанавливались, однако в случае отсутствия результатов правительству придется пересмотреть свой подход.
By adopting the Declaration, the world has made a commitment to scale up efforts, with specific targets and time frames in all critical areas, including prevention, care, treatment and support.
Приняв эту декларацию, мир взял на себя обязательства приумножить свои усилия, сосредоточившись на конкретных целях и временных рамках действий во всех областях, имеющих критическое значение, включая профилактику, уход за больными, их лечение и поддержку.
Some of them will require further work such as defining specific, concrete action necessary for the implementation of the recommendations, identifying the entities to undertake such actions and suggesting time frames.
Некоторые инициативные группы должны будут продолжить работу, чтобы определить конкретные мероприятия, которые необходимы для осуществления рекомендаций, выявить организации, которые возьмут на себя реализацию таких мероприятий, и определить временные рамки.
Additionally, they urged the Government of Haiti to display its commitment to establish goals that can be attained in reasonable time frames — all of this in order to contribute to stability of the country.
Кроме того, они призвали правительство Гаити продемонстрировать приверженность принятию целей, которые могут быть достигнуты в разумные временные рамки — все это для того, чтобы способствовать укреплению стабильности страны.
The United Nations should take as its overriding current priority the realization of these development goals and formulate concrete, feasible implementing plans and methods with clear time frames in accordance with the specific realities and actual requirements of developing countries.
Организации Объединенных Наций следует сделать важнейшим текущим приоритетом реализацию этих целей в области развития и разработать конкретные, реальные планы и способы их осуществления с четкими временными рамками в соответствии с конкретными реалиями и фактическими потребностями развивающихся стран.
Ms. Goonesekere stressed the need for set time frames for the reform of the Family Code, adding that constraints on a woman's contractual capacity and right to manage property could easily be removed by introducing amendments in the Civil and Commercial Codes.
Г-жа Гунесекере особо отмечает необходимость установления временных рамок для реформы Семейного кодекса и, кроме того, указывает, что ограничения, связанные с возможностями женщин в деле заключения договоров и правом на управление собственностью, можно легко устранить путем внесения изменений в Гражданский кодекс и в Коммерческий кодекс.
In this regard they should pay particular attention to the requirements concerning timing and content of the notification so that the procedure may be started in a satisfactory way, enabling it to be implemented within the prescribed time frames and in line with other obligations;
При этом им следует обращать особое внимание на требования в отношении сроков и содержания уведомления для обеспечения надлежащего начала процедуры, с тем чтобы процесс ее применения шел в заданных временных рамках и в соответствии с другими обязательствами;
The term “measures” encompasses a wide variety of legislative, executive, administrative and other regulatory instruments, policies and practices, such as outreach or support programmes; allocation and/or reallocation of resources; preferential treatment; targeted recruitment, hiring and promotion; numerical goals connected with time frames; and quota systems.
Термин " меры " охватывает широкий круг законодательных, исполнительных, административных и других директивных документов, стратегий и практических мер, таких, как программы информационно-пропагандистской деятельности или вспомогательные программы; выделение и/или перераспределение ресурсов; преференциальный режим; целевой набор, наем и повышение в должности; цели количественного характера, связанные с временными рамками; и системы квот.
While it was difficult to define precise time frames, the transition from emergency to development was closely linked to the failure to find a peaceful settlement to the conflict between his country and Armenia under the aegis of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE).
Хотя точные временные рамки определить сложно, переход от чрезвычайной ситуации к развитию тесно связан с тем, что конфликт между его страной и Арменией не удалось урегулировать мирным путем под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
Upon deployment of each version of the ITL software in the data centre of the operator, the operator and the ITL administrator will conduct tests to ensure that the ITL performs as intended under varying conditions and time frames and in its ultimate location and hardware environment.
После ввода в действие каждой версии программного обеспечения МРЖО в центре обработки данных оператора оператор и администратор МРЖО проведут тестирование с целью обеспечения надлежащей работы МРЖО в различных условиях и временных рамках и в своем конечном месте расположения на конечных аппаратных средствах.
She remained dissatisfied, however, with the responses given to the questions about Home Rule in Greenland and the Faroe Islands and wanted to know whether a specific mechanism had been set up to ensure that the Convention was implemented in those territories within given time frames, since the Danish Government retained overall responsibility for application of the Convention.
Однако, она не удовлетворена ответами, данными на вопросы относительно самоуправляющихся территорий в Гренландии и на Фарерских островах, и хочет знать, был ли создан конкретный механизм для обеспечения выполнения Конвенции на этих территориях в установленные временные рамки, поскольку датское правительство по-прежнему несет общую ответственность за применение Конвенции.
Thirdly, the action plans agreed upon have proven to be a valuable tool, and we encourage the Security Council to continue urging parties to armed conflict situations to prepare and put into practice concrete action plans with definite time frames in order to end the illegal recruitment and use of children, as well as to undertake concrete commitments regarding other types of alleged violations and abuses.
В-третьих, согласованные планы действий оказались ценным инструментом, и мы поощряем Совет Безопасности продолжать настоятельно призывать стороны в ситуациях вооруженных конфликтов к подготовке и осуществлению конкретных планов действий с определенными временными рамками для прекращения незаконной вербовки и использования детей, а также к провозглашению обязательств в отношении сообщений о других видах насилия и злоупотреблений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung