Beispiele für die Verwendung von "took steps" im Englischen
Both economies have experienced currency crises within recent memory – South Korea in 1997-1998 and Brazil in 1999 – and both subsequently took steps to increase their financial resilience.
Обе страны недавно пережили финансовые кризисы – Южная Корея в 1997-1998 годах и Бразилия в 1999 году – и обе страны впоследствии приняли меры для увеличения своей финансовой гибкости.
In the few instances where the US took steps to alter the behavior of repressive states, Europe's governments and peoples expressed open skepticism about the sincerity of America's humanitarian motives.
В тех нескольких случаях же, когда США приняли меры с целью изменения поведения репрессивных государств, как правительства стран Европы, так и простые европейцы продемонстрировали открытый скептицизм относительно искренности гуманитарных побуждений Америки.
Fortunately, Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s government recognized this risk, and took steps to protect local farmers, including in negotiating the Trans-Pacific Partnership trade agreement (which Trump has now rejected).
К счастью, правительство Премьер-министра Японии Синдзо Абэ признало этот риск, и приняло меры по защите местных фермеров, в том числе в ходе переговоров по торговому соглашению Транс-Тихоокеанского партнерства (который Трамп в настоящее время отклонил).
Its booming exports in the mid-2000s led US officials to threaten trade retaliation unless the Chinese authorities took steps to restrict exports, cause the renminbi to appreciate, and shift to “consumption-led growth.”
Его быстро растущий экспорт в середине 2000-х привел к тому, что официальные лица США пригрозили торговыми репрессалиями, если власти Китая не примут меры для ограничения экспорта, не повысят курс юаня и не перейдут к «экономическому росту за счет увеличения потребления».
The Greek Cypriot Administration, which was required to heed this call and took steps accordingly, has instead been pursuing an all-out campaign in every forum against any effort aimed at giving Turkish Cypriots breathing space.
Администрация киприотов-греков, которая должна была прислушаться к этому призыву и предпринять соответствующие шаги, вместо этого продолжает вести во всех форумах массированную кампанию по срыву любых усилий, нацеленных на облегчение положения киприотов-турок.
In order to achieve the objectives set for its Gender Coordination Unit, ITC/ILO took steps to reinforce the competence and capacity of gender focal points and their colleagues in technical and regional programmes to deal with these subjects.
Для достижения целей, определенных Группой координации гендерной проблематики, МУЦ/МОТ предпринял меры по повышению компетентности и укреплению потенциала координаторов по гендерной проблематике и их коллег в рамках технических и региональных программ, предназначающихся для рассмотрения этих вопросов.
In the light of those principles, CEB took steps through its High-Level Committee on Programmes to establish or strengthen inter-agency collaborative arrangements in the key areas of freshwater, water and sanitation, energy, oceans and coastal areas, and consumption and production patterns.
В свете этих принципов КСР через свой Комитет высокого уровня по программам принял меры к разработке или усилению межучрежденческих соглашений по вопросам сотрудничества в ключевых областях, включая пресноводные ресурсы, водоснабжение и санитарию, энергетику, океаны и прибрежные районы, и структуры потребления и производства.
In the light of these principles, CEB took steps through its High-Level Committee on Programmes (HLCP) to establish or strengthen inter-agency collaborative arrangements in the key areas of freshwater, water and sanitation, energy, oceans and coastal areas, and patterns of consumption and production.
В свет этих принципов КСР через посредство своего Комитета высокого уровня по программам (КВУП) принял меры в целях разработки или усиления межучрежденческих соглашений по вопросам сотрудничества в ключевых областях, касающихся пресной воды, водоснабжения и санитарии, энергетики, океанов и прибрежных районов, и структур потребления и производства.
Nearly a decade ago, the Islamic Republic of Iran began to accelerate its efforts and took steps towards the peaceful application of space technologies in order to benefit from the extensive and wide advantages of space to support the country's ongoing long-term and short-term development plans.
Почти десятилетие назад Исламская Республика Иран стала прилагать активные усилия и содействовать применению космической техники в мирных целях с тем, чтобы воспользоваться многочисленными и разнообразными преимуществами, которые предлагает космос, для реализации национальных долгосрочных и краткосрочных планов развития.
According to the Finnish Government, the report of the Minister for Foreign Affairs to the Foreign Affairs Committee in 2000 addressed and analysed globalization from a human rights perspective and the Finnish Government took steps to mainstream a human rights perspective in the Finnish White Paper on the management of globalization published in 2001.
По сообщению правительства Финляндии, в докладе министра иностранных дел Комитету по иностранным делам в 2000 году тема глобализации рассматривалась и анализировалась через призму проблематики прав человека и финское правительство включило соответствующие вопросы в качестве основной темы в свою изданную в 2001 году «белую книгу», посвященную управлению процессами глобализации.
However, it was only following the Secretary-General's United Nations reform and call for the integration of human rights into all United Nations agencies and programmes that UNDP took steps to define explicitly its role and outlined areas to support further the promotion of the realization of human rights, in particular the right to development.
Однако лишь после осуществления реформы Организации Объединенных Наций, проведенной Генеральным секретарем, и призыва к учету вопросов прав человека во всей деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и их программах, ПРООН приняла меры для четкого определения своей роли и наметила области в целях оказания дальнейшей поддержки реализации прав человека, в частности права на развитие.
The foregoing shows that most cases investigated by the Office of the Ombudsman are now closed or gave rise to a final report without recommendations, i.e., some complaints were groundless, the facts could not be verified or the Ministry of Public Security took steps to investigate the alleged events or to prevent human rights violations.
Из вышеуказанного следует, что большинство дел, которые были расследованы Управлением Уполномоченного по правам человека, были закрыты и завершились подготовкой окончательного доклада без рекомендаций, и это свидетельствует о том, что не все жалобы были обоснованными, что факты не удалось доказать и/или что Министерство общественной безопасности приняло меры для расследования утверждений или для недопущения нарушений прав человека.
It was time that the international community took steps to fully activate Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries, not only in order to remove capacity constraints, but also to address the problems of non-tariff and para-tariff barriers restricting the least developed countries'exports to developed countries.
Международному сообществу пора предпринять соответствующие шаги, с тем чтобы приступить к всесторонней реализации Инициативы по оказанию помощи в торговле и расширенной Комплексной платформы для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам не только для устранения ограничений в отношении имеющегося потенциала, но и для решения проблем нетарифных и паратарифных барьеров, препятствующих экспорту товаров наименее развитых стран в развитые страны.
The Committee recalls that the State party did not claim that the uniformed policemen who were present at the “Antena” settlement at the time when the treatment contrary to article 16 occurred, took steps to protect the complainant and other inhabitants from the abuse and did not produce any evidence that would allow the Committee to deduce that this was the case.
Комитет напоминает о том, что государство-участник не утверждало, что одетые по форме полицейские, присутствовавшие в поселении «Антена» в тот момент, когда потерпевший подвергся обращению, противоречащему статье 16, приняли меры по защите заявителя и других жителей от насилия, и не представило никаких доказательств, которые позволили бы Комитету сделать вывод о том, что такие меры были приняты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung