Beispiele für die Verwendung von "took the lead" im Englischen

<>
Germany also took the lead role in establishing the Afghan police force. Германия также взяла на себя ведущую роль в формировании афганских полицейских сил.
In addition, in the early stage of the crisis, WFP took the lead role in coordinating the logistics for humanitarian assistance in East Timor. Кроме того, в самом начале кризиса МПП взяла на себя ведущую роль в осуществлении координации материально-технического обеспечения операций по оказанию гуманитарной помощи в Восточном Тиморе.
Of particular note, UNDP took the lead role- in collaboration with the World Bank and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS)- to help countries more effectively integrate HIV/AIDS work into MDG-based poverty reduction strategy paperPRSPs. ПРООН взяла на себя ведущую роль — в сотрудничестве со Всемирным банком и ЮНЭЙДС — в оказании странам помощи в более эффективном включении задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом в ДССН, разработанные на основе ЦРДТ.
José Casanova explains why Poland publicly took the lead. Хосе Казанова объясняет, почему Польша публично призывает к этому.
Students took the lead in the campaign against pollution. Студенты возглавили кампанию против загрязнения.
Mbeki and Obasanjo took the lead in making these commitments. Сегодня эту приверженность определяют Мбеки и Обасанджо.
After the Republican convention, polls showed McCain ahead in early September, but after the financial meltdown, Obama took the lead. После съезда республиканцев опросы показывали, что Маккейн лидировал в начале сентября, но после финансового краха опережает Обама.
In 2003, France, under President Jacques Chirac, took the lead in opposing America’s planned invasion of Saddam Hussein’s Iraq. В 2003 году Франция под руководством президента Жака Ширака возглавила тех, кто был против американского запланированного вторжения в Ирак, которым тогда правил Саддам Хуссейн.
In 2006, Peru joined the Group of Friends of Haiti and took the lead for the renewal of the mandate of MINUSTAH. В 2006 году Перу вошло в состав Группы друзей Гаити и сыграло ведущую роль в усилиях по продлению мандата МООНСГ.
UNEP provided technical support and in-country training on emergency waste management issues and took the lead for the environmental sector in the inter-agency needs assessment of January 2005. ЮНЕП оказывала техническую поддержку и обеспечивала подготовку специалистов на местах по вопросам, касающимся регулирования отходов в чрезвычайных ситуациях, а также возглавила природоохранный сектор в проведении в январе 2005 года оценки межведомственных потребностей.
The Afghanistan Support Group (ASG) established an informal working group on food security composed of selected ASG members, FAO, WFP, UNDP, prominent NGOs and the World Bank, which took the lead. Группа поддержки Афганистана (ГПА) учредила неофициальную рабочую группу по продовольственной безопасности в составе отдельных членов ГПА, ФАО, МПП, ПРООН, известных НПО и Всемирного банка, который взял на себя руководящие функции.
America not only took the lead role in building the institutions of a globalizing world – the United Nations, World Bank, IMF, NATO – it also became the model that many other countries looked to for inspiration. Америка не только взяла на себя главенствующую роль в создании институтов объединяющегося мира – Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, МВФ, НАТО – она также стала моделью, к которой обращались многие страны за вдохновением.
When renowned Honduran activist Berta Cáceres was murdered on March 3, 2016, it was her mother, Austra Bertha Flores Lopez, a midwife and social activist, who took the lead in holding the Honduran state responsible for her death. Когда 3 марта 2016 года была убита Берта Касерес, известный активист из Гондураса, её мать Аустра Берта Флорес Лопес, акушерка и общественный деятель, возглавила борьбу за признание ответственности властей за смерть дочери.
Mr. Ogunbanwo (Nigeria): In his address to the General Assembly at the 18th meeting of its present session, on 25 September 2006, President Olusegun Obasanjo took the lead in calling for “a comprehensive and legally binding global arms trade treaty”. Г-н Огунбанво (Нигерия) (говорит по-английски): 25 сентября 2006 года в своем выступлении на 18-м заседании Генеральной Ассамблеи в ходе нынешней сессии президент Олусегун Обасанджо выступил с инициативой и призвал к заключению «всеобъемлющего и юридически обязательного глобального договора о торговле вооружениями».
After the successful constitutional elections of August 2001, which opened new perspectives for the return of refugees to East Timor, UNHCR took the lead in organizing and facilitating border reconciliation meetings, go-and-see visits and come-and-talk visits. После успешных конституционных выборов в августе 2001 года, которые открыли новые возможности для возвращения беженцев в Восточный Тимор, УВКБ возглавило организацию и обеспечение более широких встреч по вопросам примирения, поездок с целью визуального ознакомления и поездок для общения с населением.
Chinese analysts gleefully point out that, after having sung the "liberalize, privatize, and let the markets decide" song for so long, the United States and Britain took the lead in bailing out their financial giants at the first sign of trouble. Китайские аналитики ликующе отметили, что после того, как была спета песня "либерализуй, приватизируй и позволь решать рынку", Соединенные Штаты и Великобритания возглавили процесс спасения своих финансовых гигантов, как только появились первые признаки проблем.
America can learn from the lesson the nineteenth century, when Great Britain was a preponderant power and took the lead in maintaining the balance of power between Europe's major states, promoting an open international economic system, and maintaining freedom of the seas. Америка может извлечь урок из прошлого, когда в 19-ом века Великобритания была самой могущественной в мире державой и взяла на себя ведущую роль в сохранении баланса власти среди крупных государств Европы, способствовав созданию открытой международной экономической системы и сохранив свободу мореплавания.
It wasn't the Vatican that took the lead in creating Christian Democracy - it was innovative philosophers like Maritain (who never served in the Church hierarchy, though he was briefly French ambassador to the Vatican) and political entrepreneurs like Sturzo (a simple Sicilian priest). Не Ватикан играл ключевую роль в создании христианской демократии, а такие инновационные философы, как Маритайн (который никогда не состоял в церковной иерархии, хотя некоторое время был послом Франции в Ватикане), и такие политические предприниматели, как Стурцо (простой сицилийский священник).
The US took the lead in building a system of international law, creating the UN, and fostering free trade and open markets around the world, while maintaining the security umbrella that allowed transnational institutions like the European Union and the Association of Southeast Asian Nations to develop. США возглавили работу по разработке международного законодательства, созданию ООН, обеспечению свободной торговли на мировых рынках. Вместе с тем США помогали развитию таких организаций, как Европейский Союз и Ассоциация стран Юго-Восточной Азии.
UNDP took the lead in the preparation of a publication on Aid for Trade and Human Development: A Guide to Conducting Aid for Trade Needs Assessment Exercises, as part of its work within the Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. ПРООН возглавила подготовку публикации “Aid for Trade and Human Development: A Guide to Conducting Aid for Trade Needs Assessments” («Помощь в торговле и развитие человека: руководство по проведению оценки потребностей в области помощи в торговле») в рамках своей работы в межучрежденческом объединении по торгово-промышленному потенциалу при Координационном совете руководителей системы Организации Объединенных Наций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.