Beispiele für die Verwendung von "treat coldly" im Englischen
Freed of stifling coalition agreements with a reluctant SPD or a coldly calculating FDP, Merkel could choose her cabinet based on competence and vision, rather than party politics.
Освободившись от удушающих коалиционных соглашений с несговорчивой СДПГ или с холодно расчётливой СвДП, Меркель смогла бы назначить членов кабинета, исходя из их компетентности и наличия видения, а не из партийных соображений.
I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals.
Я люблю свиней. Собаки смотрят на нас снизу вверх. Кошки - сверху вниз. Свиньи обращаются с нами как с равными.
In official EU circles, the paper was received coldly, to say the least, with critics deriding the breach of the four freedoms.
В официальных кругах ЕС эту статью восприняли, мягко говоря, прохладно, а критиков негодование вызвало нарушение принципа четырёх свобод.
Tom doesn't know how to treat his employees properly.
Том не знает, как правильно обращаться со своими работниками.
Juncker’s office coldly replied that important portfolios in the new Commission would go to major political figures, and that Juncker “does not owe [Cameron] anything.”
Офис Юнкера холодно ответил, что важные портфели в новой Комиссии отойдут к крупным политическим деятелям, и что Юнкер “не обязан [Кэмерону] ничем.”
Having worked with you was a real treat for me.
Работа с тобой была для меня настоящим удовольствием.
And far from being a coldly materialistic view of nature, it's a new humanism, it's a new enchantment.
Он далек от холодного материалистического взгляда на природу, это новый гуманизм, это новая магия.
It seemed a mysterious place, closed to all inquiry and even touristic interest, all the while coldly plotting to eradicate us all.
Они казались каким-то мистическим местом, закрытым для исследования и даже для туристического интереса, и все свое время они посвящали тому, что хладнокровно готовились нас уничтожить.
They were coldly and callously murdered just footsteps away from the seat of the Israeli Government and our most cherished religious, educational, and cultural institutions, in the Kiryat Moshe neighbourhood of Jerusalem.
Они были хладнокровно и жестоко убиты всего лишь в нескольких шагах от здания, в котором заседает правительство Израиля, и от наших самых почитаемых религиозных, учебных и культурных учреждений в иерусалимском районе Кирьят-Моше.
We are all on the same side in the face of their diabolical enterprise — on the side of this battered city; on the side of the American people and their Government; and on the side of all the innocent victims brought down so cruelly and coldly in Pennsylvania, Washington and New York on that tragic day of 11 September 2001.
Перед лицом их дьявольского замысла мы все в одинаковых условиях, и мы вместе с этим пострадавшим городом, мы вместе с американским народом и его правительством, и мы вместе со всеми теми ни в чем не повинными жертвами, с которыми столь жестоко и хладнокровно расправились в трагический день 11 сентября 2001 года в Пенсильвании, Вашингтоне и Нью-Йорке.
Teachers should treat all their students impartially.
У учителей не должно быть ни любимчиков, ни нелюбимых учеников.
In the Netherlands, it is the custom that, when during the construction of a house the highest point has been reached and the roof is ready for tiling, the client treats the construction workers to so-called "tile beer" to celebrate this. A flag is then placed on the ridge of the house. If the client is too stingy to treat, not a flag, but a broom is placed.
В Нидерландах есть обычай, что, когда при постройке дома дошли до наивысшей точки, и крыша готова к кладке черепицы, хозяин угощает строителей так называемым «черепичным пивом», чтобы это отпраздновать. На коньке крыши ставится флаг. Если хозяин скупой и отказывается угостить работников, ставят не флаг, а метлу.
Could you bear anyone to treat you like that?
Ты бы вытерпел, чтобы с тобой кто-нибудь так обращался?
He must be crazy to treat his parents like this.
Он должно быть спятил, так обращаться с родителями.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung