Beispiele für die Verwendung von "twofold" im Englischen
The problem with pushing through a third bailout was twofold.
Проблема с проталкиванием третьего пакета была двоякой.
The ticket program was overrated, in their opinion, approximately twofold.
Билетная программа завышена, по их мнению, примерно в два раза.
Following this visit, my message to European leaders is twofold.
После этого визита мое послание европейским лидерам двоякое.
As we mentioned HERE yesterday, the problem for the EUR is twofold:
Как мы упоминали вчера, проблема для евро двоякая:
In Europe, the number of persons receiving treatment is likely to have increased twofold since 1998.
В Европе с 1998 года число лиц, проходящих лечение, по всей видимости, увеличилось в два раза.
“Brazilian suppliers increased prices on pork by almost twofold, complains Sergei Rak, Assistant General Manager of Stardogs.
"Бразильские поставщики подняли цены на свинину почти в два раза, - жалуется Сергей Рак, заместитель генерального директора "Стардогс".
Most of these estimates for various reasons overstate twofold or more the actual volume of hidden economic activities.
Большинство из этих оценок по разным причинам в два и более раз завышает действительный объем скрытого экономического оборота.
We're giving you a 200% Cashback Rebate on all deposits to return your loyalty and trust twofold.
Мы предлагаем Вам бонус 200% на все Ваши депозиты, чтобы оправдать Вашу лояльность и доверие к нам.
The solution is twofold: better market information and better connections between the world of education and the world of work.
Решение состоит из двух частей: совершенствование информации о рынке и улучшенные связи между миром образования и миром работы.
Referred to by different expressions (interim measures of protection, provisional orders, interim awards, conservatory measures, and preliminary injunctive relief) their aims are broadly twofold.
Хотя такие меры обозначаются с помощью различных выражений (обеспечительные меры, предварительные предписания, промежуточные арбитражные решения, охранительные меры и предварительная запретительная мера), они преследуют в основном две цели.
This has given rise to a deeper, twofold problem: academic journals have become disproportionately influential, and they have placed a premium on empirical research.
Из-за этого возникает глубокая и двойственная проблема: академические журналы стали непропорционально влиятельными, при этом они делают упор на эмпирические исследования.
The Personal Safety Survey conducted in 2005 had shown an almost twofold increase since 1996 in the number of women reporting physical assault by men.
Проведенное в 2005 году обследование по вопросам личной безопасности показало, что по сравнению с 1996 годом число женщин, сообщивших о фактах физического насилия со стороны мужчин, почти удвоилось.
This twofold task will call for industrial surveys to determine the present condition of Iraq's industry, inasmuch as no such survey has been conducted for many years.
Эта двуединая задача потребует обследования промышленных предприятий для определения нынешнего состояния промышленных мощностей Ирака, поскольку подобные исследования не проводились уже в течение многих лет.
Their responsibilities are twofold: administration of courts and other judicial institutions; and the provision of administrative and technical support in the appointment of local judges, prosecutors, lay judges and other support staff.
Перед ним стоит двоякая задача: управлять работой судов и других органов правосудия; и оказывать административно-техническую помощь при назначении местных судей, обвинителей, судебных асессоров и другого вспомогательного персонала.
Such capacity building has a twofold dimension: one involves developing appropriate tools, such as computer hardware and software and human resources; the other aims at establishing a proper institutional or organizational framework.
Работа по укреплению такого потенциала имеет два измерения: одно из них связано с разработкой надлежащих инструментов, таких, как компьютерная техника и программное обеспечение, а также развитие людских ресурсов, а другое нацелено на создание надлежащей институциональной или организационной базы.
The twofold focus of those policies and strategies, namely, on the one hand, monitoring, security and counter-terrorism and, on the other hand, cooperation for development, did not allow combating illegal immigration effectively.
Ориентированные на две задачи- с одной стороны, на контроль, безопасность и борьбу с терроризмом, с другой стороны- на сотрудничество в интересах развития, они не предусматривают эффективные меры борьбы с нелегальной иммиграцией.
Thus, the impact of reductions in export subsidies was expected to be twofold: exerting upward pressure on the world agricultural commercial prices of basic foodstuffs and reducing the price concessions received by LDCs and NFIDCs for decades.
Таким образом, от сокращения экспортных субсидий ожидались двоякие последствия: повышение мировых коммерческих цен на основные виды продовольствия и снижение ценовых льгот, на протяжении десятилетий предоставлявшихся НРС и РСЧИП.
However, bearing in mind that this twofold solution will be fully effective only if accompanied by other, internal, reforms, we are moving in new directions, which, let me reassure the Assembly, do not require any additional resources.
Вместе с тем, с учетом того, что это двустороннее решение будет наиболее эффективным лишь в том случае, если одновременно будут осуществлены другие, внутренние, реформы, мы будем двигаться в новом направлении, что, — позвольте мне заверить в этом Ассамблею, — не потребует никаких дополнительных ресурсов.
The value of the Peacebuilding Commission's work was twofold: first, its joint rather than separate consideration of the security, political peace process, stabilization and socio-economic dimensions; and, second, its consideration of what to do next.
Работа, проводимая Комиссией по миростроительству, имеет важное значение с двух точек зрения: во-первых, вопросы, касающиеся безопасности, политического мирного процесса, стабилизации и социально-экономического развития рассматриваются вместе, а не отдельно; и, во-вторых, рассматриваются меры, которые необходимо принять дальше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung