Beispiele für die Verwendung von "unanimously" im Englischen

<>
However, the technical evidence is not unanimously bearish. Однако технические признаки не однозначно медвежьи.
The Bank of Japan kept its monetary policy stance unchanged, as was unanimously expected. Банк Японии сохранил его денежно-кредитную политики без изменений, как и ожидалось.
But, because EU decisions often have to be taken unanimously, this can be difficult. Но, поскольку для принятия решения в ЕС часто необходимо согласие всех, это может оказаться затруднительным.
In our region, the sixth South American Conference on Migration unanimously endorsed the Declaration of Asuncion in March 2006. В нашем регионе в марте 2006 года в рамках проведения Южноамериканской конференции по вопросам миграции была подписана Асунсьонская декларация.
U.S. President Barack Obama emerged, unanimously, as the world's most powerful person, for the second year running. Американский президент Барак Обама получился однозначно влиятельнейшим человеком в мире, второй раз подряд.
That said, as long as the data does not come out unanimously bearish for the Aussie, further gains are possible. При этом, если данные не окажутся все медвежьими для оззи, возможен дальнейший рост.
On May 14, 2002, the Security Council gave the tottering sanctions regime a new lease on life by unanimously adopting a simplified screening procedure. 14 мая 2002 года Совет Безопасности дал пошатнувшемуся режиму санкций новую надежду, приняв анонимным голосованием упрощенную процедуру проверки.
In its resolution 1261 (1999), adopted unanimously last year, the Security Council solemnly undertook a commitment to and responsibility for those children who suffer the violence of war. В своей принятой в прошлом году консенсусной резолюции 1261 (1999) Совет Безопасности торжественно обещал обеспечить защиту тех детей, которые стали жертвами насилия в результате вооруженных конфликтов, и заявил о своей ответственности в этой связи.
Mahmoud Abbas - unanimously elected as Fatah's leader and commander-in-chief - made clear that while all options remain available for ending the occupation, the preference is still negotiations. Тем не менее, термин "вооруженное сопротивление" отсутствовал во всех документах, которые были одобрены на конференции.
What needs to be done also has been well known since 20 years ago, when a nonpartisan report by a cross-party group of big-city mayors unanimously agreed on measures to be taken: Что необходимо сделать было хорошо известно еще 20 лет назад, когда объективный доклад межпартийной группы мэров крупных городов одобрил необходимые меры:
Western celebrities almost unanimously shouted themselves hoarse opposing the policies of George W. Bush, but it didn’t have the slightest impact because, as should be obvious, celebrities do not have any political power. Западные знаменитости чуть не охрипли от крика, выступая против политики Джорджа Буша-младшего, но ничего не добились, потому что, как все понимают, у звезд нет политической власти.
In the national dialogue it has been unanimously agreed that the relations between the two sister countries should be strong and positive and based on mutual respect, parity and non-interference, and I personally strongly believe in that. Все участники конференции по национальному диалогу согласились с тем, что отношения между двумя братскими странами должны быть прочными и позитивными и должны основываться на взаимном уважении, равенстве и невмешательстве, и я лично твердо в это верю.
What needs to be done also has been well known since 20 years ago, when a nonpartisan report by a cross-party group of big-city mayors unanimously agreed on measures to be taken: efficient repression, highly developed social prevention, a permanent local police presence, and a renewed effort at reintegrating delinquents. Что необходимо сделать было хорошо известно еще 20 лет назад, когда объективный доклад межпартийной группы мэров крупных городов одобрил необходимые меры: эффективное подавление, высокий уровень социальной превенции, постоянное присутствие полиции на местах и возобновление усилий по ре-интеграции правонарушителей.
Given the situation into which the country had been plunged in 1994, at which time the Democratic People's Republic of Korea had been the victim of manœuvres to stifle it militarily, politically and economically, marking the start of the worst period in its history, it had been unanimously felt that military power needed to be strengthened. Учитывая ту ситуацию, в которой оказалось общество начиная с 1994 года- даты, с которой Корейская Народно-Демократическая Республика стала жертвой маневров, направленных на ее удушение в военном, политическом и экономическом планах и которая явилась началом наихудшего периода в ее истории,- согласно всеобщему мнению необходимо было усилить военную власть.
In a concrete multilateral exercise, heads of State, who do not always share the same viewpoints or interests when we take decisions, were able to work unanimously to forge a resolution and plan of action to help our sister Republic of Bolivia, affected by those who do not respect the democratic will of the people freely expressed through elections. В рамках конкретных многосторонних усилий главы государств, которые, принимая решения, не всегда разделяют общие взгляды и интересы, оказались способными к взаимодействию и выработке общей резолюции и плана действий по оказанию помощи братской Республике Боливия, которая испытывает давление со стороны тех, кто не уважает демократическую волю народа, свободно выраженную в ходе выборов.
In response to the State party's claim that there is no evidence that a breach of article 7 caused the author's mental illness, the author refers to the series of expert assessments of the author over an extended period, provided with the communication, along with a new assessment, unanimously drawing a specific causal link between detention and the psychiatric illness. В ответ на утверждение государства-участника о том, что не имеется никаких доказательств того, что нарушение статьи 7 явилось причиной психического заболевания автора, автор ссылается на ряд заключений экспертов по итогам обследования автора в течение длительного периода времени, которые прилагаются к сообщению наряду с новым заключением и в которых неизменно проводится конкретная связь между задержанием и психическим заболеванием57.
Lebanon desires to reaffirm its commitment to the peace process in the Middle East aimed at the achievement of a just and comprehensive peace in the region based on international legitimacy, the Madrid Conference and the principle of land for peace and in accordance with the integrated Arab peace initiative unanimously adopted at the Beirut Summit on 28 March 2002 and approved by the Security Council. Ливан подтверждает свою приверженность мирному процессу на Ближнем Востоке, направленному на восстановление в данном регионе справедливого и всеобъемлющего мира на основе резолюций Организации Объединенных Наций и решений Мадридской конференции и на основе принципа «территории в обмен на мир», а также в соответствии с комплексной арабской мирной инициативой, принятой 28 марта 2002 года на Бейрутской встрече на высшем уровне и одобренной Советом Безопасности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.