Beispiele für die Verwendung von "undeniably" im Englischen
The second winner is undeniably and by far Nicolas Sarkozy.
Второй победитель - это, несомненно и в наибольшей степени, Николя Саркози.
The law is undeniably complex, and by no means without shortcomings.
Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков.
Adverse demographics and declining labor-supply growth in most advanced economies are undeniably important.
Неблагоприятная демография и снижающийся рост поставки труда в большинстве стран с развитой экономикой, несомненно, являются важными.
In Europe, meanwhile, there is undeniably less collective hope and probably a little less individual fear.
С другой стороны, в Европе гораздо реже наблюдается коллективная надежда и, возможно, немного в меньшей степени индивидуальный страх.
Europe undeniably requires a shared vision – based on common values, freedoms, and standards – toward which to work.
Европа, несомненно, требует общего видения – основанного на общих ценностях, свободах и стандартах – к которому надо идти.
Trump’s transition was initially reassuring, because he nominated many undeniably serious (if also seriously well-heeled) people to his cabinet.
Переходный период Трампа поначалу был обнадёживающим, он номинировал множество несомненно серьёзных (и всерьёз богатых) кандидатов в свой кабинет.
For Soroush, however, the denial of human rights based on “a person’s beliefs or absence of belief” is undeniably a “crime.”
Для Соруш, однако, отрицание прав человека на основе «убеждений или отсутствия убеждений человека», несомненно, является «преступлением».
Yet Germany’s export companies are undeniably very competitive, and have largely managed to increase their global market share since the 1990s.
Но нельзя отрицать, что германские компании, работающие на экспорт, уже весьма конкурентоспособны и смогли увеличить свое присутствие на мировом рынке с 1990-х годов.
By comparison with the late 1990's, however, the space for political discourse has undeniably narrowed, crushing expectations that the country would continue on a liberalizing course.
По сравнению с концом 1990-х годов, однако, пространство для политических дебатов явно сократилось, подрывая надежды, что страна продолжит курс либерализации.
Undeniably, there has been no significant change in the government's system of journalism's regulation since China adopted its "open door" policy almost 30 years ago.
Без сомнения, с тех пор как почти 30 лет назад Китай принял свою политику "открытых дверей", в правительственной системе контроля прессы не произошло никаких значительных изменений.
To be sure, in the context of the dream of all Arabs being united and independent of foreign control, Al Jazeera is undeniably partial to Arab aspirations.
Действительно, в контексте мечты об объединении всех арабов и свободе от иностранного контроля "Аль-Джазира", несомненно, неравнодушна к чаяниям арабов.
On the one hand, the fact that an international tribunal has pronounced on the responsibility of a state in the matter of genocide is an undeniably positive development.
С одной стороны, сам факт, что международный трибунал вынес приговор по ответственности государства за геноцид, определенно является положительным событием.
The role that civil society plays in developing policy and project activities is undeniably important and has thus far led to an open dialogue between policymakers, practitioners and academics.
Та роль, которую гражданское общество играет в разработке политики и деятельности в рамках проектов, несомненно, является важной, и благодаря ей на сегодняшний день начат открытый диалог между политиками, специалистами и учеными.
the introduction of a single market, which has undeniably boosted the French economy, and EU enlargement, which has done so much to foster democratic transition in new member states.
создание единого рынка, что несомненно способствовало росту французской экономики, и расширение ЕС, способствовавшее демократическим преобразованиям в новых странах-членах.
France, together with Great Britain, and with the more distant support of the US, is undeniably risking much, for it is easier to start a war than it is to end one.
Франция вместе с Великобританией и с более отдаленной поддержкой США несомненно рискуют многим, так как легче начать войну, чем ее закончить.
The first is Brexit, which is undeniably causing problems for the British – and in turn causing most Europeans to begin to understand the extent to which their economies and societies are intertwined.
Первый фактор – Брексит, который совершенно неоспоримо создал проблемы для британцев. Это, в свою очередь, заставило многих европейцев прийти к пониманию, до какой же степени переплетены экономики и общества их стран.
It is a matter of common cause that currently Côte d'Ivoire is divided into two parts that are under the control of different administrations, which undeniably undermines the integrity of the territory.
Общей проблемой является то, что в настоящее время Кот-д'Ивуар разделен на две части, находящиеся под контролем разных администраций, что несомненно подрывает целостность его территории.
But the email row has highlighted some of the reasons people don’t like Clinton: To put it charitably, she’s been evasive in her responses to questions about what was undeniably a reckless act.
Впрочем, история с электронной почтой ярко высветила те причины, по которым люди не любят Клинтон: если говорить мягко, она уклонялась от ответов на вопросы относительно этого несомненно безрассудного деяния.
Likewise, though Japan's behavior before and during WWII was undeniably atrocious, its record since 1945 – including championing the United Nations and other multilateral institutions and providing guidance and assistance to developing countries – has been exemplary.
Кроме того, хотя Япония, несомненно, совершила ряд злодеяний перед второй мировой войной и во время нее, ее послужной список начиная с 1945 года – в том числе поддержка ООН и других международных учреждений, а также консультации и помощь для развивающихся стран – иначе как безупречным не назовешь.
Of course, many societies are undeniably experiencing a growing sense of cultural insecurity, not least because many people have been led to believe that external forces such as migration are eroding traditional sources of peace and stability.
Конечно, нельзя поспорить с тем, что во многих обществах наблюдается растущее ощущение культурной угрозы. Не в последнюю очередь это вызвано тем, что многим людям внушают, будто внешние силы, например миграция, разрушают традиционные источники мира и стабильности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung