Verwendungsbeispiele von "underscore" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
But these arguments merely underscore a double standard. Однако эти аргументы просто демонстрируют двойные стандарты.
They also underscore Asian economies’ need for stronger financial safety nets. Они также указали на необходимость для азиатских стран создать более сильные сети финансовой защиты.
Statistics like these underscore the urgency of urban planning and growth management. Статистики указывают на безотлагательность планирования городского строительства и управления ростом народонаселения в обеих странах.
Rather, my concern is to underscore the bare facts candidly and transparently. Напротив, я хочу откровенно и прозрачно указать на голые факты.
Now, the country is slipping back into near-deflation – a point that panicked headlines underscore. В настоящее время, страна вновь скатывается к почти такому же уровню дефляции – момент, который особо выделяют охваченные паникой заголовки.
Recent events underscore the enormous risks posed by the lack of a framework for sovereign debt restructuring. Последние события показали масштаб рисков, которые возникают из-за отсутствия правовых рамок при реструктуризации суверенных долгов.
However, given the importance of the issue, we have asked for the floor in order to underscore our position. Однако, учитывая важность этой проблемы, мы попросили слова, чтобы еще раз изложить нашу позицию.
In this regard I underscore the importance of respect for the principle of aut dedere aut iudicare (“extradite or prosecute”). В связи с этим я особо отмечаю важное значение уважения принципа aut dedere aut iudicare (" или выдай, или суди сам ").
Underscore the importance of observing the principles and standards of international law and respect for human rights while fighting terrorism. В ходе борьбы с терроризмом делать особый упор на важности соблюдения принципов и норм международного права и уважения прав человека.
The 1997 Asian financial crisis served to underscore the continuing vulnerability of countries seeking sustainable development in such a global environment. Азиатский кризис 1997 года в очередной раз продемонстрировал сохраняющую уязвимость стран, которые стремятся к цели устойчивого развития в такой международной обстановке.
The international community must underscore that its members are acting in the service of their national interests, and not simply for Israel's sake. Международное сообщество должно ясно заявить о том, что его члены действуют ради своих национальных интересов, а не просто для выгоды Израиля.
We underscore once again the leading role of the United Nations in shaping a holistic approach to problems regarding small arms and light weapons. Хотели бы вновь отметить ведущую роль Организации Объединенных Наций в реализации комплексного подхода к решению проблем легкого и стрелкового оружия.
Three recent examples highlight the risks journalists take to report the news, and underscore why publicizing their plight is the only way to bring about change. Три недавних примера демонстрируют риски, которые берут на себя журналисты ради публикации новостей, и доказывают, почему распространение информации об их судьбе является единственным способом добиться перемен.
CSTs provided in-country assistance and organized numerous workshops to underscore the importance of monitoring and evaluation and to enhance country office capacity in results-based management. СГП обеспечили оказание помощи в странах и провели многочисленные практикумы с целью повысить значимость контроля и оценки и укрепить потенциал страновых отделений в области управления по результатам.
To get the full request that includes the recipient using an app access token, you will need to append the recipient user ID following an underscore '_' character. Чтобы с помощью маркера доступа приложения получить полный запрос, который включает в себя получателя, нужно добавить ID получателя после символа «_».
Palestinians will recognize Hamas's acceptance of a multi-year truce with Israel as a sign of defeat, which would also underscore Palestinian feelings of humiliation and abandonment. В принятии ХАМАСом многолетнего перемирия с Израилем палестинцы увидят признак поражения, что усугубит их чувство унижения и отречённости.
These conditions – sometimes recalling outright slavery and provoking moral outrage whenever they come to light – underscore the need to improve, and effectively enforce, regulation of global labor markets. Эти условия – подчас напоминающие открытое рабство и провоцирующие моральное насилие везде, где только обнаруживаются, — заставляют задуматься о необходимости улучшения и эффективного проведения в жизнь политики регуляции глобальных рынков труда.
The former underscore his administration's commitment to meeting its obligations under the NPT, while the latter reassure the US Congress and allies skeptical of bold new approaches. В прошлом акцент делался на приверженности его администрации выполнению своих обязательств в рамках Договора о нераспространении ядерных вооружений, в то время как последний убеждает Конгресс США и их скептичных союзников в смелости новых подходов.
All of these issues test the region's ability to manage peace and mitigate tensions between its main powers - and thus underscore the concern that Hatoyama and Rudd raised. Все указанные проблемы испытывают способности региона по обеспечению мира и смягчению напряженности между основными движущими силами.
With the approaching tenth anniversary of ICPD, the year 2003 offered unique opportunities to reaffirm and champion the ICPD Programme of Action and underscore its inextricable links to the MDGs. В условиях приближения десятой годовщины МКНР 2003 год предоставил уникальную возможность подтвердить и выполнить Программу действий МКНР и еще раз указать на ее нерасторжимую связь с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!