Beispiele für die Verwendung von "undertaken" im Englischen
Übersetzungen:
alle3814
предпринимать654
обязываться287
взять на себя165
предприниматься55
брать на себя35
принимать на себя32
взяться9
предпринимавшийся6
браться4
andere Übersetzungen2567
We have 70 plates of Chinese porcelain in the hold, which I have undertaken to deliver to Boston unharmed.
У нас есть 70 тарелок из китайского фарфора в трюме, который я обязан доставить в Бостон неповрежденным.
The political will to implement the commitments that governments have undertaken is still lacking.
Все еще не хватает политической воли выполнить обязательства, которые взяли на себя правительства.
But it is a downright dangerous one when undertaken to benefit one man alone.
Но оно явно связано с опасностью, когда предпринимается с целью обеспечить выгоду только одному человеку.
Another case is when both the organization and its members have jointly undertaken the same obligation towards a third party and the obligation is breached.
Еще один случай имеет место тогда, когда и организация, и ее члены совместно берут на себя обязательство перед третьей стороной и это обязательство нарушается.
All Governments had undertaken a serious commitment to consider all aspects of the problem, including marking, brokering, transfer, stockpile, possession and financial and technical assistance.
Правительства всех стран приняли на себя серьезное обязательство по рассмотрению всех аспектов этой проблемы, включая вопросы маркировки, посредничества, передачи, создания запасов, владения и финансовой и технической помощи.
The African Union has undertaken that task in its supplementary role, which cannot replace the primary role of the United Nations and its Security Council in the maintenance of international peace and security.
Африканский союз взялся за решение этой задачи, играя свою вспомогательную роль, которая не может заменить главную роль Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности в сфере поддержания международного мира и безопасности.
This was the largest system implementation project ever undertaken by UNDP in its 50 years of existence.
Это был крупнейший проект внедрения системы из всех предпринимавшихся ПРООН за 50 лет ее существования.
The information about Costa Rican deer ticks comes from an inventory of parasites of vertebrates in northern Costa Rica, but it is the only inventory of its kind ever undertaken.
Информация о Коста-риканских оленьих клещах берется из списка паразитов позвоночных животных северной Коста-Рики, но это в своем роде единственный существующий список.
In that case, a large RMB appreciation undertaken now would be overkill.
В таком случае большое укрепление женьминьби, предпринятое сегодня, будет излишним.
China has undertaken the construction of 12 stations, including 6 seismic stations, 3 radionuclide stations, 2 infrasound stations and 1 radionuclide laboratory.
Китай обязался построить 12 станций, включая 6 станций сейсмического мониторинга, 3 станции мониторинга радионуклидов, 2 станции инфразвукового мониторинга и 1 лабораторию по анализу радионуклидов.
New threats have justified new ways of suspending human rights, in breach of the obligations undertaken by States.
Новые угрозы дали основу для новых способов приостанавливать действие прав человека в нарушение обязательств, взятых на себя государствами.
These changes, however, must always be undertaken in the light of core European virtues.
Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств.
Additional tasks relating to the promotion of wholesale marketing of agricultural produce are undertaken by district and regional agricultural marketing centres, of which there are now 390 operating at provincial and district levels.
Дальнейшие функции по формированию оптовых партий сельскохозяйственной продукции для реализации ее на рынках берут на себя районные и региональные агроторговые дома, количество которых на областном и районном уровне составляет 390.
Ever since the first day it came into possession of nuclear weapons, China has undertaken not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances.
С самого первого дня, когда у Китая появилось ядерное оружие, он принял на себя обязательство не применять его первым никогда и ни при каких обстоятельствах.
While the Kemalists sought a radical break with the Ottoman past, there were important elements of continuity between their Westernization efforts and those undertaken in the late Ottoman period.
Несмотря на то, что кемалисты стремились радикально порвать с оттоманским прошлым, существовали важные элементы преемственности между их попытками сближения с Западом и аналогичными попытками, предпринимавшимися в поздний оттоманский период.
FAO has observed that developing countries negotiating accession to the WTO are facing tough negotiations, in particular on domestic support, and many have not managed to ensure special and differential treatment in the commitments they have undertaken.
ФАО отметила, что развивающиеся страны, ведущие переговоры о вступлении в ВТО, сталкиваются с трудными переговорами, в частности относительно внутренней поддержки, и многим не удалось обеспечить особый и дифференциальный режим в берущихся ими обязательствах21.
Many praiseworthy initiatives to eradicate hunger, poverty, malnutrition and illiteracy have been undertaken.
Предпринято множество достойных похвалы инициатив по искоренению голода, нищеты, недоедания и неграмотности.
They had undertaken to pay special attention to strengthening environmental institutions and organizations, to creating and implementing policy instruments, and to capacity-building.
Они обязались уделить особое внимание укреплению природоохранных учреждений и организаций, разработке и применению стратегических инструментов и созданию потенциала.
By accepting the role of mediator, the Council has undertaken an obligation to facilitate and speed up the negotiations.
Согласившись на роль посредника, Совет тем самым взял на себя обязательство содействовать и ускорять ход переговоров.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung