Beispiele für die Verwendung von "unimpeded access" im Englischen mit Übersetzung "беспрепятственный доступ"
States have the responsibility to ensure safe and unimpeded access for humanitarian personnel, international organizations and non-governmental organizations and for their supplies and equipment.
Государства обязаны обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарного персонала, международных организаций и неправительственных организаций и для их поставок и оборудования.
The value of the Repository lies in its provision of “free” and unimpeded access to knowledge resources on e-government to national policymakers, the private sector and civil society.
Важное преимущество Глобального архива заключается в том, что он обеспечивает бесплатный и беспрепятственный доступ к информационным ресурсам по электронизации государственного управления для политиков, частного сектора и гражданского общества.
FAFN also agreed to designate focal points for the identification and demobilization of children in the camps as well as approve unimpeded access to camps, checkpoints and military barracks to verify the presence of children.
ФАФН также согласились назначить координаторов для выявления и демобилизации детей в лагерях, а также санкционировать беспрепятственный доступ к лагерям, контрольно-пропускным пунктам и казармам в целях проверки присутствия детей.
Universalization of the export-control and inspection systems would ensure that all States had unimpeded access to nuclear technology for peaceful uses, and the proposals of IAEA regarding the nuclear fuel cycle therefore deserved consideration.
Универсализация систем экспортного контроля и инспектирования обеспечит всем государствам беспрепятственный доступ к ядерной технологии для использования в мирных целях, и поэтому предложениям МАГАТЭ по ядерному топливному циклу следует уделить особое внимание.
To ensure unimpeded access to these critical resources, China needs stability in the countries from which it can extract them, in the markets in which it can invest, and in the routes linking China to its suppliers.
Для обеспечения беспрепятственного доступа к этим критически важным ресурсам Китай нуждается в стабильности стран, из которых он может их получать, а также на рынках, в которые он может инвестировать, и в маршрутах, которые связывают Китай с его поставщиками.
The Council urged all parties to guarantee secure, rapid and unimpeded access for humanitarian assistance, and stated the European Union's readiness to increase its effort on humanitarian aid, and where possible consider more forward-looking aid.
Совет обратился ко всем сторонам с настоятельным призывом обеспечить безопасный, быстрый и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи и объявил о готовности Европейского союза активизировать свои усилия в деле оказания гуманитарной помощи и там, где это возможно, рассмотреть вопрос о планировании такой помощи на долгосрочной основе.
To continue its dialogue with the United Nations country team and with high-level United Nations officials with a view to providing humanitarian actors with safe and unimpeded access to all children in all areas under its control;
продолжать диалог со страновой группой Организации Объединенных Наций и с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения гуманитарным субъектам безопасного и беспрепятственного доступа во все районы, находящиеся под его контролем;
It has exclusive powers to obtain direct and unimpeded access to prisons, to hold one-to-one meetings with convicted prisoners, to observe their detention conditions, and to demand and scrutinize documentation setting out the legal grounds for their detention.
Данная структура наделена исключительными полномочиями по непосредственному и беспрепятственному доступу в пенитенциарные учреждения, индивидуальным встречам с осужденными, ознакомлению с условиями содержания, истребованию и изучению документации относительно законности их содержания в заключении.
The positive impact of unimpeded humanitarian access on the transition to peace was demonstrated most recently in the Sudan during October 2002 where unimpeded access was a cornerstone for a memorandum of understanding between the Sudanese authorities and SPLMA, the first in 19 years, marking the cessation of hostilities.
Позитивное воздействие беспрепятственного доступа в гуманитарных целях на процесс перехода к миру было продемонстрировано в самое последнее время в Судане в октябре 2002 года, когда беспрепятственный доступ явился основой меморандума о понимании между суданскими властями и Народно-освободительным движением/Армией Судана, первого за 19 лет, ознаменовавшего прекращение боевых действий.
With regard to the cultural and historical monuments and memorials in the territory of both States, the Monastery St. Prohor Pcinski, the Serb military cemeteries and others, the contractual parties will conclude a special inter-State agreement that will determine the modalities of their renovation, maintenance and unimpeded access by the citizens of both countries.
Что касается культурных и исторических монументов и памятников на территории обоих государств, монастыря св. Прохора Пчинского, сербских военных кладбищ и других мест, Договаривающиеся стороны заключат специальное межгосударственное соглашение, устанавливающее методы их восстановления, сохранения и обеспечения беспрепятственного доступа к ним граждан обеих стран.
Emphasizes the urgent need for coordinated humanitarian assistance and the importance of allowing full, safe and unimpeded access by humanitarian organizations, and calls upon all parties to cooperate with such organizations so as to ensure the protection of civilians at risk, the safe return of refugees and displaced persons and the effective delivery of humanitarian aid;
подчеркивает настоятельную необходимость оказания скоординированной гуманитарной помощи и важность обеспечения полного, безопасного и беспрепятственного доступа организациям, предоставляющим гуманитарную помощь, и призывает все стороны сотрудничать с такими организациями, с тем чтобы обеспечить защиту находящихся в опасности гражданских лиц, безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц и эффективное оказание гуманитарной помощи;
That is why we consider it imperative to encourage all efforts to bring about an immediate and permanent ceasefire, a lifting of the blockade on the Gaza Strip, an end to the rocket attacks on Israeli territory, a withdrawal of Israeli troops from Gaza, the opening of crossing points and safe and unimpeded access for humanitarian assistance.
Именно поэтому мы считаем необходимым содействовать всем усилиям, направленным на достижение немедленного и постоянного прекращения огня, снятие блокады в секторе Газа и прекращение ракетных обстрелов израильской территории, вывод израильских сил из Газы, открытие контрольно-пропускных пунктов, а также на обеспечение безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарной помощи.
Reaffirms the obligation of all parties to comply fully with the relevant rules and principles of international humanitarian law relating to the protection of humanitarian and United Nations personnel, and also demands that all parties concerned grant immediate, full and unimpeded access by humanitarian personnel to all persons in need of assistance, as provided for in applicable international law;
подтверждает обязанность всех сторон в полной мере соблюдать соответствующие нормы и принципы международного гуманитарного права, касающиеся защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, и требует также, чтобы все соответствующие стороны предоставляли гуманитарному персоналу незамедлительный, полный и беспрепятственный доступ ко всем лицам, нуждающимся в помощи, как это предусмотрено действующими нормами международного права;
Given the terrible consequences of armed conflict, we must once again recall that, in the unfortunate case of war, all parties involved must comply fully with the rules and principles of international law and international humanitarian law related to the protection of humanitarian personnel, such as allowing full and unimpeded access by humanitarian personnel to all people in need of assistance.
Учитывая ужасные последствия вооруженных конфликтов, мы должны вновь напомнить о том, что в достойных сожаления случаях войны все участники должны полностью соблюдать нормы и принципы международного права и международного гуманитарного права, касающиеся защиты гуманитарных сотрудников, в частности, предоставляя полный и беспрепятственный доступ гуманитарных сотрудников ко всем лицам, нуждающимся в помощи.
While these reports, and many excellent reports by Palestinian and Israeli national organizations, were of immense assistance in the research of the Committee, it is, nonetheless, essential that the Committee be given full and unimpeded access to the occupied territories in order to be able to provide a thorough and balanced account of the human rights situation in the occupied territories.
Хотя эти доклады и многочисленные прекрасные сообщения, полученные от палестинских и израильских национальных организаций, имели колоссальное значение для аналитической деятельности Комитета, ему, тем не менее, необходимо получить всесторонний и беспрепятственный доступ к оккупированным территориям, чтобы иметь возможность подготовить тщательный и сбалансированный отчет о положении в области прав человека на оккупированных территориях.
To facilitate the delivery of humanitarian aid by ensuring free and unimpeded access for humanitarian aid organizations to Chechnya, improve security conditions for humanitarian workers in accordance with United Nations security standards and permit the opening of a sub-office of the European Commission's Humanitarian Aid Office in Ingushetia to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the North Caucasus, including Chechnya;
облегчать доставку гуманитарной помощи посредством обеспечения свободного и беспрепятственного доступа гуманитарных организаций в Чечню, улучшать условия безопасности для сотрудников гуманитарных организаций в соответствии со стандартами безопасности Организации Объединенных Наций и разрешить открыть отделение Бюро по гуманитарной помощи Европейской комиссии в Ингушетии для облегчения доставки гуманитарной помощи на Северный Кавказ, включая Чечню;
“(b) To facilitate the delivery of humanitarian aid by ensuring free and unimpeded access for humanitarian aid organizations to Chechnya, improve security conditions for humanitarian workers in accordance with United Nations security standards and permit the opening of a sub-office of the European Commission's Humanitarian Aid Office in Ingushetia to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the North Caucasus, including Chechnya;
облегчать доставку гуманитарной помощи посредством обеспечения свободного и беспрепятственного доступа гуманитарных организаций в Чечню, улучшать условия безопасности для сотрудников гуманитарных организаций в соответствии со стандартами безопасности Организации Объединенных Наций и разрешить открыть отделение Бюро по гуманитарной помощи Европейской комиссии в Ингушетии для облегчения доставки гуманитарной помощи на Северный Кавказ, включая Чечню;
Recalling its resolution 1502 of 26 August 2003, reaffirms the obligation of all parties to comply fully with the rules and principles of international humanitarian law applicable to them related to the protection of humanitarian and United Nations personnel, and also urges all those concerned to allow full unimpeded access by humanitarian personnel to all people in need of assistance as set forth in applicable international humanitarian law;
ссылаясь на свою резолюцию 1502 от 26 августа 2003 года, подтверждает обязанность всех сторон полностью соблюдать применимые к ним нормы и принципы международного гуманитарного права, касающиеся защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает всех, кого это касается, обеспечивать гуманитарному персоналу полный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся в помощи лицам, как предусмотрено применимыми нормами международного гуманитарного права;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung