Beispiele für die Verwendung von "unparalleled" im Englischen
True, the Secretary General has an unparalleled agenda-shaping authority.
Конечно, Генеральный секретарь обладает беспримерными полномочиями по составлению программы действий.
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
Я сказала: "Потому что Саддам Хусейн сравнил меня с непревзойдённой змеёй".
One reason is that this conflict is unparalleled in human history.
Одной из причин этого является то, что данный конфликт не имеет аналогов в истории человечества.
Ana 'it was propelled by an engine of unparalleled creaminess and zest.
Двигатель не имел себе подобных и был великолепен.
UFXMarkets provides service to its Traders unparalleled across the UK and Western Europe.
UFXMarkets предоставляет эксклюзивные услуги трейдерам на территории Великобритании и Западной Европы.
It is the most robust interface on the Forex market, which provides unparalleled execution opportunities.
Это наиболее надежная платформа на рынке Форекс, предлагающая уникальные возможности для торговли.
America today has unparalleled opportunities for improving the way of life for all its people.
Америка сегодня имеет ни с чем не сравнимые возможности улучшить образ жизни всего народа.
It has continuously strived to improve its procedures and working methods and has achieved unparalleled productivity.
Он всегда стремился к совершенствованию своих процедур и методов работы и добился небывалого уровня производительности.
But as a Union of more than a half-billion citizens, Europe’s potential is unparalleled.
Однако в качестве Союза с более чем полумиллиардом граждан, Европа обладает потенциалом, не имеющим параллелей.
In the post-war period, America’s extraordinarily large and well-developed financial markets promised unparalleled liquidity.
В послевоенный период невероятно крупные и хорошо развитые финансовые рынки Америки обеспечивали не имевший аналогов в мире уровень ликвидности.
It has a unique capacity to rebound, and it controls unparalleled military, intellectual, economic, and even political resources.
Она обладает уникальной способностью приходить в себя, и она управляет военными, интеллектуальными, экономическими и даже политическими ресурсами, не имеющими себе равных.
This isn't my fight, and I've grown tired of his games, but he's got unparalleled senses, absolutely lethal.
В эту драку я не полезу и я устал от его игр, но у него безупречный нюх, он смертельно опасен.
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad comparing me to many things, but among them an "unparalleled serpent."
И вдруг в газетах Багдада появилось стихотворение, в котором меня с чем только ни сравнивали, но главное - меня назвали непревзойдённой змеёй.
The state-of-the-art technology of the MetaTrader combined with ForexTime (FXTM)'s unparalleled trading services revamp the trading experience you've known so far.
Современная технология MetaTrader совместно с уникальными услугами, предоставляемыми компанией ForexTime (FXTM), изменят ваше представление о торговле.
And its staff possesses unparalleled expertise about individual countries, including insight into the difficult local politics that sometimes inhibit the reforms needed to ensure returns on investment.
А его персонал обладает уникальными знаниями о различных странах, в том числе о местных политических затруднениях, которые иногда препятствуют проведению реформ, необходимых для обеспечения возврата инвестиций.
Despite the trials and tribulations of the American economy, dollar securities remain the dominant form of reserves because of the unparalleled depth and liquidity of US markets.
Несмотря на тяжелые испытания и бедствия американской экономики, долларовые ценные бумаги остаются доминантной формой резервов в виду беспримерной глубины и ликвидности рынков США.
Though an average American childhood may not be the worst in the world, the disparity between the country’s wealth and the condition of its children is unparalleled.
Хотя среднестатистическое американское детство не может быть худшим в мире, несоответствие между богатством страны и состояние ее детей не имеет себе равных.
The second major advantage of SPOT-5 is the unparalleled capacity of its high-resolution stereoscopic instrument, which covers a wide swathe of territory in a single pass.
Вторым важным преимуществом SPOT-5 является не имеющая себе равных мощность его стереоприбора высокого разрешения, охватывающего широкую полосу территории за один проход.
The people by the exercise of the right to participate in public life have, over the years, acquired a democratic space unparalleled in other countries of comparable historical experience.
Осуществляя право на участие в общественной жизни, жители страны с годами освоили демократическое пространство, не имеющее аналогов в других странах с сопоставимым историческим опытом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung