Beispiele für die Verwendung von "unrestrained" im Englischen
"only a free and unrestrained press can effectively expose deception in government."
"только свободная пресса может эффективно выявить обман в правительстве".
And this is all relative to unrestrained - the bigger the bar, the better. Okay.
И всё это по сравнению с отсутствием всякой защиты. Чем выше столбец, тем лучше. Так вот.
Extended periods without new data facilitate – indeed, foster – the unrestrained growth of speculative-theory bubbles.
Длительные периоды без новых данных поощряют безудержный рост спекулятивных пузырей-теории.
Until the world financial crisis revived skepticism about the benefits of unrestrained capitalism, this would have been difficult.
До всемирного финансового кризиса это было бы трудно.
Contrary to the blame games being played out in the US, Iran cannot be accused of an unrestrained aggressive stance toward Iraq.
Вопреки постоянным упрёкам со стороны США, Иран нельзя обвинить в безудержно агрессивном отношении к Ираку.
Just as today, the enthusiasts of unrestrained capitalism say it's rooted in human nature, only now it's individualism, inquisitiveness, and so on.
Так же, как сегодня, энтузиасты безудержного капитализма говорят, что он коренится в природе человека, только теперь это индивидуализм, любознательность и так далее.
In addition, most countries agree that the unrestrained proliferation and irresponsible misuse of conventional arms can only be curtailed through international coordination and cooperation.
Кроме того, большинство стран согласны с тем, что неограниченное распространение или безответственное использование обычных вооружений можно сдержать только с помощью международного сотрудничества и координации.
On the other hand, Tolstoy justified the unrestrained and unregulated eruption of public anger and the furious slaying of retreating French soldiers by Russian peasants.
С другой стороны, Толстой оправдывал неограниченное и бесконтрольное извержение общественной злости и яростное уничтожение французских солдат русскими крестьянами.
But Israel’s fanatic settler movement has the opposite impression, viewing Trump’s victory as a license for the unrestrained expansion of settlements in Palestinian lands.
Однако на фанатичное движение израильских поселенцев он произвёл другое впечатление: они рассматривают победу Трампа как лицензию на неограниченную экспансию поселений на палестинских землях.
On its Web site, Wikileaks quotes the US Supreme Court ruling in that case: “only a free and unrestrained press can effectively expose deception in government.”
На своем веб-сайте Wikileaks ссылается на решение американского Верховного Суда по аналогичному случаю: “только свободная пресса может эффективно выявить обман в правительстве”.
Libya and Tunisia are far from settled, as the recent assassination of Tunisia’s leading opposition politician and the presence of unrestrained militia in Libyan towns show.
Ливия и Тунис также далеки от спокойствия, о чем говорят недавнее убийство ведущего оппозиционного политика Туниса и существование неконтролируемых ополченцев в ливийских городах.
If all of Colombia's farmers stopped growing coca tomorrow, unrestrained demand by the world's 13 million cocaine users would quickly generate as much cultivation somewhere else.
Если завтра все колумбийские фермеры прекратят выращивать кокаин, то неумеренный спрос 13 миллионов людей, употребляющих кокаин в мире, быстро наладит столь же большое его производство где-нибудь в другом месте.
It argues that today’s rising prices, unlike the over 30% inflation of 1996-97 that was due to unrestrained monetary expansion, represents a type of “quality” inflation.
В правительстве заявляют, что сегодняшний рост цен, в отличие от более чем 30% инфляции 1996-97 годов, произошедшей из-за неограниченной денежной экспансии, представляет собой некий вид «качественной» инфляции.
Even UN Secretary-General Kofi Annan has warned that the unrestrained tide of globalization might not raise all boats, but only the yachts - while overturning a lot of canoes.
Даже Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан предостерегал, что несдерживаемая волна глобализации может поднять на себе не все лодки, а только яхты, перевернув при этом множество каноэ.
Israel is pursuing the illusions of a peace won by unrestrained warfare that will gain it total victory, without concern for the fallout of this policy for international peace and security.
Израиль преследует иллюзии о мире, завоеванном в результате ведения войны всеми средствами, которая принесла бы ему полную победу, не задумываясь при этом о последствиях этой политики для международного мира и безопасности.
Taiwan has also allowed mini-links to be opened so that the residents of Kinmen (an offshore island) and Xiamen (a port city of China) can enjoy unrestrained travel across the Strait.
Тайвань также позволил мини связям стать открытыми для того, чтобы жители Киньмэнь (прибрежного острова) и Сямэнь (портового города Китая) могли наслаждаться неограниченными переездами через пролив.
The death penalty in Barbados was therefore carried out in accordance with the law and did not involve the unrestrained exercise of will or uncontrolled power; it was not capricious or done without reasonable cause.
Поэтому на Барбадосе смертная казнь применяется в соответствии с законом и не касается неограниченного волеизъявления или неконтролируемой власти; она не является причудой и не осуществляется без разумной причины.
I am fearful of the effects of unrestrained domestic surveillance for specific reasons: I worked in two US presidential campaigns, and saw firsthand the standard tactics – nonviolent but still mafia-inflected – of high-level politics.
Я боюсь последствий неограниченной внутренней слежки по особым причинам: я работала в двух президентских кампаниях в США и видела своими глазами стандартную тактику (ненасильственную, но с мафиозным оттенком) политики высокого уровня.
And when US admiral Chester W. Nimitz testified that the US Navy had conducted a campaign of unrestrained submarine warfare against the Japanese from the day after Pearl Harbor, the relevant charges against Admiral Karl Doenitz were quietly dropped.
А когда американский адмирал Честер Нимиц (Chester W. Nimitz) заявил в суде, что ВМС США, начиная с Перл-Харбора, вели против японцев неограниченную подводную войну, соответствующие обвинения, выдвинутые против адмирала Карла Деница (Karl Doenitz), были втихомолку сняты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung